Jó 11

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Zophar, der Naamatit, und sprach:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Soll der Wortschwall keine Antwort bekommen, oder soll der Schwätzer rechtbehalten?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Kann dein Gerede Männer zum Schweigen bringen, und darfst du spotten, ohne daß dich einer beschämt?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 So sagst du: "Meine Lehre ist lauter", und: "Makellos blieb ich vor deinen Augen."
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Allein, möchte doch Gott einmal reden und seine Lippen wider dich auftun
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 und dir der Weisheit Geheimnisse künden: daß wie Wunder sie sind für den klugen Verstand! Dann versuche zu wissen, daß Gott dir Vergessen gewährt von deiner Schuld!
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden oder bis zur Grenze des Allmächtigen dringen?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Höher als der Himmel ist sie; was kannst du da machen? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du da wissen?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Länger als die Erde an Maß und breiter als das Meer!
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er vorüberfährt und in Haft nimmt und der Gerichtsversammlung überliefert, wer kann ihn dann abwenden?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Er kennt ja die Übeltäter, sieht das Unrecht und achtet darauf!
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Ist doch gar tollkühn ein Hohlkopf, und als Wildeselfüllen wird der Mensch geboren.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und zu ihm deine Hände ausbreitest -
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es, und Schlechtigkeit laß nicht in deinem Zelte wohnen! -
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 ja, dann kannst du makellos dein Angesicht erheben, kannst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Ja, dann wirst du die Trübsal vergessen; gleichwie an Wasser, die vorübergingen, wirst du daran denken.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Noch heller als der Mittag erhebt sich dein Leben, und Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Du kannst vertrauen, daß noch Hoffnung ist, und wohlgeborgen schlafen, sobald du es begehrst.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Du kannst dich lagern, ohne daß dich jemand aufschreckt; vielmehr bemühen viele sich um deine Gunst.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Jedoch der Frevler Augen werden matt, jede Zuflucht schwindet ihnen, und ihre Hoffnung ist der Seele Seufzen."
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.