Jó 11

Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da antwortete Zophar, der Naamatit, und sprach:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Soll der Wortschwall keine Antwort bekommen, oder soll der Schwätzer rechtbehalten?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Kann dein Gerede Männer zum Schweigen bringen, und darfst du spotten, ohne daß dich einer beschämt?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 So sagst du: "Meine Lehre ist lauter", und: "Makellos blieb ich vor deinen Augen."
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Allein, möchte doch Gott einmal reden und seine Lippen wider dich auftun
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 und dir der Weisheit Geheimnisse künden: daß wie Wunder sie sind für den klugen Verstand! Dann versuche zu wissen, daß Gott dir Vergessen gewährt von deiner Schuld!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden oder bis zur Grenze des Allmächtigen dringen?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Höher als der Himmel ist sie; was kannst du da machen? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du da wissen?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Länger als die Erde an Maß und breiter als das Meer!
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er vorüberfährt und in Haft nimmt und der Gerichtsversammlung überliefert, wer kann ihn dann abwenden?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Er kennt ja die Übeltäter, sieht das Unrecht und achtet darauf!
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Ist doch gar tollkühn ein Hohlkopf, und als Wildeselfüllen wird der Mensch geboren.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und zu ihm deine Hände ausbreitest -
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es, und Schlechtigkeit laß nicht in deinem Zelte wohnen! -
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 ja, dann kannst du makellos dein Angesicht erheben, kannst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Ja, dann wirst du die Trübsal vergessen; gleichwie an Wasser, die vorübergingen, wirst du daran denken.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Noch heller als der Mittag erhebt sich dein Leben, und Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Du kannst vertrauen, daß noch Hoffnung ist, und wohlgeborgen schlafen, sobald du es begehrst.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Du kannst dich lagern, ohne daß dich jemand aufschreckt; vielmehr bemühen viele sich um deine Gunst.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Jedoch der Frevler Augen werden matt, jede Zuflucht schwindet ihnen, und ihre Hoffnung ist der Seele Seufzen."
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.