Jó 10
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Zum Ekel ist mein Leben mir; so laß ich meinem Jammer freien Lauf; reden will ich in meiner Seele Bitternis!
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig! Laß mich wissen, warum du mir feind bist!
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Ist es ein Nutzen für dich, daß Gewalt du verübst, daß du das Werk deiner Hände verwirfst und strahlend erscheinst ob dem Plane der Frevler?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast du Augen von Fleisch, oder siehst du nur, wie ein Mensch sieht?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Gleichen deine Tage den Tagen eines Menschen oder deine Jahre den Tagen eines Mannes,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 so daß du nach einer Schuld an mir suchst und nach einer Sünde forschest an mir,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 obwohl du doch weißt, daß ich schuldlos bin und keiner aus deiner Hand mich entreißt?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Deine Hände bildeten und formten mich gänzlich ringsum, und du willst mich vernichten?
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Gedenke, daß du wie Ton mich geformt hast und zum Staub mich wiederum wandelst!
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Ließest du nicht wie Milch mich gerinnen und wie Käse mich fest werden?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich zusammengewebt.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Leben und Huld hast du mir geschenkt, und deine Fürsorge hat meinen Odem bewacht.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Und doch verbirgst du dieses in deinem Herzen, ich weiß, daß du folgendes vorhast:
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Wenn ich sündigen würde, gäbest du auf mich acht und sprächest von meiner Schuld mich nicht rein.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Würde ich Unrecht verüben, dann wehe mir, und bliebe ich gerecht, so dürfte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schmach und mein Elend betrachtend.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Und wenn es doch sich erheben würde, jagtest du mich wie ein Löwe, und zeigtest wieder an mir deine unbegreifliche Macht.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Du stelltest mir neue Zeugen entgegen und mehrtest wider mich deinen Ingrimm, Mühsal um Mühsal gegen mich.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Warum denn ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen? Ich wäre gestorben, ohne daß ein Auge mich sah.
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Wie nie gewesen, so wäre ich dann, vom Mutterleib weg zum Grabe gebracht.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Sind nicht gar kurz meines Lebens Tage? Laß ab von mir, damit ich ein wenig noch froh sein kann,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 bevor ich dahingehe, ohne wiederzukehren, ins Land der Finsternis und Dunkelheit,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 ins Land der Düsternis wie schwarze Nacht, der Dunkelheit ohne geregelten Wechsel der Tageszeiten, wo aufleuchtender Morgen der schwarzen Nacht gleicht."
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.