Jó 10
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA
1 Zum Ekel ist mein Leben mir; so laß ich meinem Jammer freien Lauf; reden will ich in meiner Seele Bitternis!
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig! Laß mich wissen, warum du mir feind bist!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Ist es ein Nutzen für dich, daß Gewalt du verübst, daß du das Werk deiner Hände verwirfst und strahlend erscheinst ob dem Plane der Frevler?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Hast du Augen von Fleisch, oder siehst du nur, wie ein Mensch sieht?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Gleichen deine Tage den Tagen eines Menschen oder deine Jahre den Tagen eines Mannes,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 so daß du nach einer Schuld an mir suchst und nach einer Sünde forschest an mir,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 obwohl du doch weißt, daß ich schuldlos bin und keiner aus deiner Hand mich entreißt?
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Deine Hände bildeten und formten mich gänzlich ringsum, und du willst mich vernichten?
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Gedenke, daß du wie Ton mich geformt hast und zum Staub mich wiederum wandelst!
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Ließest du nicht wie Milch mich gerinnen und wie Käse mich fest werden?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich zusammengewebt.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Leben und Huld hast du mir geschenkt, und deine Fürsorge hat meinen Odem bewacht.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Und doch verbirgst du dieses in deinem Herzen, ich weiß, daß du folgendes vorhast:
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Wenn ich sündigen würde, gäbest du auf mich acht und sprächest von meiner Schuld mich nicht rein.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Würde ich Unrecht verüben, dann wehe mir, und bliebe ich gerecht, so dürfte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schmach und mein Elend betrachtend.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Und wenn es doch sich erheben würde, jagtest du mich wie ein Löwe, und zeigtest wieder an mir deine unbegreifliche Macht.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Du stelltest mir neue Zeugen entgegen und mehrtest wider mich deinen Ingrimm, Mühsal um Mühsal gegen mich.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Warum denn ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen? Ich wäre gestorben, ohne daß ein Auge mich sah.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Wie nie gewesen, so wäre ich dann, vom Mutterleib weg zum Grabe gebracht.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Sind nicht gar kurz meines Lebens Tage? Laß ab von mir, damit ich ein wenig noch froh sein kann,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 bevor ich dahingehe, ohne wiederzukehren, ins Land der Finsternis und Dunkelheit,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ins Land der Düsternis wie schwarze Nacht, der Dunkelheit ohne geregelten Wechsel der Tageszeiten, wo aufleuchtender Morgen der schwarzen Nacht gleicht."
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.