1 Tessalonicenses 4
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVT
1 Oromombe'u ore Jesus Cristo'ga pe mbo'eavo ga rehe ikwehe'i nahanahã ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe javo. A'ero nahã pe ndekokatui. Igwaigwavete ore ehetei kiro pe me: Koji'i ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe. A'ea ore ei pe me Jesus'ga repyga. A'ereki Jesus'ga nhandepojykaharete'ga ojikoty'a nhande pavẽi nhande mbo'eavo a'ea rehe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Pe pekwaha oreremimbo'ea – kiroki a'ea rehe ga ore mbo'e pembo'e ti g̃a a'ea rehe javo.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kiro Tupana'ga remimbotarimova'ea pe me. A'ea mombe'gwovo ga ei: “Peko pyry hete ti jireheva'ero,” ei ga pe me. “Tapejihe'ari ti ite'varuhua rehe,” ei ga. “Tapejiavykyukari ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a pe. Tapeavykyi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a,” ei ga pe me.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 “Pekwaha ti penhimbovyvya pejeaporog̃itakaturo. Peko pyry pa ti pejikovo nhinhi'ig̃a rupi ji monhimohema pejihe. A'ero po ti hajiheve'g̃a pe mbohete nehẽ no pyry g̃a javo pe me.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ndoakwahavihu judeus'g̃arũive'g̃a gentios'g̃a – kiroki g̃a ndokoi ji rehe,” ei Tupana'ga. “Ojogwereko te'varuhu g̃a ojopotaheteavo. G̃a ja rũi ti peko,” ei ga pe me.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 “A'ea pe ji ei a'ero. Tapemoandyandyi ti ojipe'g̃a g̃anembireko'g̃a nderogwove'ỹ pejive pejikote'varuhue'yma,” ei Tupana'ga pe me.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Nhande mo'emo'ẽrame ojive Tupana'ga ei: “Toko katu ti g̃a. Toko pyry ti g̃a,” ei ga. Peko te'varuhu ti javo rũi ga ei nhande mo'emo'ẽrame ojive.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 A'ero g̃a – kiroki g̃a nohendupotari oreremimombe'ua – yvyakotyve'ga jate rũi g̃a nohendupotari. Tupana'ga g̃a nohendupotari. Gaha omondo gwa'uva pe pyri pyryva'ea pe pyri.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ndakwatijari ti ji pe me kiro penhoarõ hete ti javo. A'ereki Tupana'ga tuhẽ pe mbo'e jipe a'ea rehe.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Pe pearomba tuhẽ penhiirũ'g̃a Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a u pegwyri pe nhaporemo Macedôniapeve'g̃a gwyri pe. Igwaigwavete ti pearõarõ hete oreirũramo, oro'e hete ore a'ero.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Pejirokwa ti pejikokatuavo. Peko jate ti ojipe'g̃a pyteri pe. Tapehopehoi ti ojipe'g̃a pyri g̃a ndehe peangaangae'yma. Pe tuhẽ ti peporavyky katu pejive. Ojikwe ore ei a'ea pe me ikwehe'i.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Peporavyky ti, oro'e ore. A'ero po ti g̃a ei nehẽ – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe – g̃ahã e'i: “Pyry hete reki Jesus'gareheve'g̃a. A'ereki g̃a oporavyky hete ipyhyga mbatera ojive oporanduve'yma,” e po ti g̃a pe mboheteavo nehẽ. Pe poravykyrame po ti mbatera nomominag̃wami pe hugwi nehẽ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ore torokwahavuka pota pe me oreirũa pe nahanahã Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame javo. A'ero po ti pe napenhimongoveveuhui pejehe'oe'yma ahe rehe. G̃a ja rũi ti peko – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe. A'ereki g̃a ndovy'ari ojehe'gwovo ahe rehe ndovyri po ti ahe nehẽ javo.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Omano Jesus'ga raka'e. Aerẽ ga vyri gwyvya hugwi okwerava'java. A'ea nhande heroviari. Nurã po nhande ei heroviaheteavo hamo: Na jitehe ti omanove'g̃a pe nehẽ. Tupana'ga ti ombuhuruka omanove'g̃a Jesus Cristo'ga reheve nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame. A'ea po nhande heroviari hamo.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kiro po ti ore imombe'ukatui pe me omanove'g̃a jiupirag̃wama yvagi pe. Nhandepojykaharete'ga omombe'u a'ea ore ve. Po ti nhande niamanoi ve nehẽ nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga rura'javame yvya koty nhande koty nehẽ, a'ero ti nhande ndiahoi tuhẽ omanove'g̃a jiupira renonde nehẽ nhandehorame Jesus Cristo'ga rovatiamo nehẽ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nhandepojykaharete'ga tuhẽ ti ga rura'javi nehẽ yvaga hugwi ojyva nehẽ Jesus Cristo'ga. Ojyvame ti ga onhi'ig̃a mbuhuhetei nhande koty nehẽ. Ohapukai ti Tupana'gapyrive'g̃a nduvihavuhu'ga nehẽ. Tupana'ga apoa trombeta ti onhi'ĩ nehẽ no. A'ero ti omanove'g̃a vyri na'ẽ gwyvya hugwi okwerava'java nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 A'ero ti Tupana'ga nhande manoe'ymame nhande pyhypavi okwerava'jave'g̃a ndeheve nhande rerogwovo Jesus Cristo'ga rovatiamouka nehẽ. Nahã ti ga nhande mono'ono'og̃i okwerava'jave'g̃a ndeheve yvag̃atig̃a pype nehẽ Jesus Cristo'ga rovatiamouka yvatea gwyra koty nehẽ. A'ero ti nhande ruvi Jesus Cristo'ga pyri avuirama nehẽ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tapenhimongoveveuhui ti Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame a'ero. Pe'ji ti pejohupe: “Pekwahava'ja ti Paulo'ga remimbo'eagwera nhande ve. A'ereki ga e'i: ‘Aerẽ ti Jesus Cristo'ga rura'javi omanove'g̃a mbovya nehẽ ojiheva'ea mbovya ahe mbogwerava'java nehẽ,’ ei Paulo'ga nhande ve,” pe'ji ti pejohupe nehẽ. Nahã ti penhombohory inog̃atuavo pejipy'a.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.