1 Tessalonicenses 4
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARA
1 Oromombe'u ore Jesus Cristo'ga pe mbo'eavo ga rehe ikwehe'i nahanahã ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe javo. A'ero nahã pe ndekokatui. Igwaigwavete ore ehetei kiro pe me: Koji'i ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe. A'ea ore ei pe me Jesus'ga repyga. A'ereki Jesus'ga nhandepojykaharete'ga ojikoty'a nhande pavẽi nhande mbo'eavo a'ea rehe.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Pe pekwaha oreremimbo'ea – kiroki a'ea rehe ga ore mbo'e pembo'e ti g̃a a'ea rehe javo.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kiro Tupana'ga remimbotarimova'ea pe me. A'ea mombe'gwovo ga ei: “Peko pyry hete ti jireheva'ero,” ei ga pe me. “Tapejihe'ari ti ite'varuhua rehe,” ei ga. “Tapejiavykyukari ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a pe. Tapeavykyi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a,” ei ga pe me.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 “Pekwaha ti penhimbovyvya pejeaporog̃itakaturo. Peko pyry pa ti pejikovo nhinhi'ig̃a rupi ji monhimohema pejihe. A'ero po ti hajiheve'g̃a pe mbohete nehẽ no pyry g̃a javo pe me.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ndoakwahavihu judeus'g̃arũive'g̃a gentios'g̃a – kiroki g̃a ndokoi ji rehe,” ei Tupana'ga. “Ojogwereko te'varuhu g̃a ojopotaheteavo. G̃a ja rũi ti peko,” ei ga pe me.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 “A'ea pe ji ei a'ero. Tapemoandyandyi ti ojipe'g̃a g̃anembireko'g̃a nderogwove'ỹ pejive pejikote'varuhue'yma,” ei Tupana'ga pe me.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Nhande mo'emo'ẽrame ojive Tupana'ga ei: “Toko katu ti g̃a. Toko pyry ti g̃a,” ei ga. Peko te'varuhu ti javo rũi ga ei nhande mo'emo'ẽrame ojive.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 A'ero g̃a – kiroki g̃a nohendupotari oreremimombe'ua – yvyakotyve'ga jate rũi g̃a nohendupotari. Tupana'ga g̃a nohendupotari. Gaha omondo gwa'uva pe pyri pyryva'ea pe pyri.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ndakwatijari ti ji pe me kiro penhoarõ hete ti javo. A'ereki Tupana'ga tuhẽ pe mbo'e jipe a'ea rehe.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Pe pearomba tuhẽ penhiirũ'g̃a Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a u pegwyri pe nhaporemo Macedôniapeve'g̃a gwyri pe. Igwaigwavete ti pearõarõ hete oreirũramo, oro'e hete ore a'ero.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Pejirokwa ti pejikokatuavo. Peko jate ti ojipe'g̃a pyteri pe. Tapehopehoi ti ojipe'g̃a pyri g̃a ndehe peangaangae'yma. Pe tuhẽ ti peporavyky katu pejive. Ojikwe ore ei a'ea pe me ikwehe'i.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Peporavyky ti, oro'e ore. A'ero po ti g̃a ei nehẽ – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe – g̃ahã e'i: “Pyry hete reki Jesus'gareheve'g̃a. A'ereki g̃a oporavyky hete ipyhyga mbatera ojive oporanduve'yma,” e po ti g̃a pe mboheteavo nehẽ. Pe poravykyrame po ti mbatera nomominag̃wami pe hugwi nehẽ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ore torokwahavuka pota pe me oreirũa pe nahanahã Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame javo. A'ero po ti pe napenhimongoveveuhui pejehe'oe'yma ahe rehe. G̃a ja rũi ti peko – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe. A'ereki g̃a ndovy'ari ojehe'gwovo ahe rehe ndovyri po ti ahe nehẽ javo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Omano Jesus'ga raka'e. Aerẽ ga vyri gwyvya hugwi okwerava'java. A'ea nhande heroviari. Nurã po nhande ei heroviaheteavo hamo: Na jitehe ti omanove'g̃a pe nehẽ. Tupana'ga ti ombuhuruka omanove'g̃a Jesus Cristo'ga reheve nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame. A'ea po nhande heroviari hamo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kiro po ti ore imombe'ukatui pe me omanove'g̃a jiupirag̃wama yvagi pe. Nhandepojykaharete'ga omombe'u a'ea ore ve. Po ti nhande niamanoi ve nehẽ nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga rura'javame yvya koty nhande koty nehẽ, a'ero ti nhande ndiahoi tuhẽ omanove'g̃a jiupira renonde nehẽ nhandehorame Jesus Cristo'ga rovatiamo nehẽ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nhandepojykaharete'ga tuhẽ ti ga rura'javi nehẽ yvaga hugwi ojyva nehẽ Jesus Cristo'ga. Ojyvame ti ga onhi'ig̃a mbuhuhetei nhande koty nehẽ. Ohapukai ti Tupana'gapyrive'g̃a nduvihavuhu'ga nehẽ. Tupana'ga apoa trombeta ti onhi'ĩ nehẽ no. A'ero ti omanove'g̃a vyri na'ẽ gwyvya hugwi okwerava'java nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A'ero ti Tupana'ga nhande manoe'ymame nhande pyhypavi okwerava'jave'g̃a ndeheve nhande rerogwovo Jesus Cristo'ga rovatiamouka nehẽ. Nahã ti ga nhande mono'ono'og̃i okwerava'jave'g̃a ndeheve yvag̃atig̃a pype nehẽ Jesus Cristo'ga rovatiamouka yvatea gwyra koty nehẽ. A'ero ti nhande ruvi Jesus Cristo'ga pyri avuirama nehẽ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tapenhimongoveveuhui ti Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame a'ero. Pe'ji ti pejohupe: “Pekwahava'ja ti Paulo'ga remimbo'eagwera nhande ve. A'ereki ga e'i: ‘Aerẽ ti Jesus Cristo'ga rura'javi omanove'g̃a mbovya nehẽ ojiheva'ea mbovya ahe mbogwerava'java nehẽ,’ ei Paulo'ga nhande ve,” pe'ji ti pejohupe nehẽ. Nahã ti penhombohory inog̃atuavo pejipy'a.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.