1 Tessalonicenses 4

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oromombe'u ore Jesus Cristo'ga pe mbo'eavo ga rehe ikwehe'i nahanahã ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe javo. A'ero nahã pe ndekokatui. Igwaigwavete ore ehetei kiro pe me: Koji'i ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe. A'ea ore ei pe me Jesus'ga repyga. A'ereki Jesus'ga nhandepojykaharete'ga ojikoty'a nhande pavẽi nhande mbo'eavo a'ea rehe.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Pe pekwaha oreremimbo'ea – kiroki a'ea rehe ga ore mbo'e pembo'e ti g̃a a'ea rehe javo.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kiro Tupana'ga remimbotarimova'ea pe me. A'ea mombe'gwovo ga ei: “Peko pyry hete ti jireheva'ero,” ei ga pe me. “Tapejihe'ari ti ite'varuhua rehe,” ei ga. “Tapejiavykyukari ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a pe. Tapeavykyi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a,” ei ga pe me.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 “Pekwaha ti penhimbovyvya pejeaporog̃itakaturo. Peko pyry pa ti pejikovo nhinhi'ig̃a rupi ji monhimohema pejihe. A'ero po ti hajiheve'g̃a pe mbohete nehẽ no pyry g̃a javo pe me.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ndoakwahavihu judeus'g̃arũive'g̃a gentios'g̃a – kiroki g̃a ndokoi ji rehe,” ei Tupana'ga. “Ojogwereko te'varuhu g̃a ojopotaheteavo. G̃a ja rũi ti peko,” ei ga pe me.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 “A'ea pe ji ei a'ero. Tapemoandyandyi ti ojipe'g̃a g̃anembireko'g̃a nderogwove'ỹ pejive pejikote'varuhue'yma,” ei Tupana'ga pe me.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Nhande mo'emo'ẽrame ojive Tupana'ga ei: “Toko katu ti g̃a. Toko pyry ti g̃a,” ei ga. Peko te'varuhu ti javo rũi ga ei nhande mo'emo'ẽrame ojive.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 A'ero g̃a – kiroki g̃a nohendupotari oreremimombe'ua – yvyakotyve'ga jate rũi g̃a nohendupotari. Tupana'ga g̃a nohendupotari. Gaha omondo gwa'uva pe pyri pyryva'ea pe pyri.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ndakwatijari ti ji pe me kiro penhoarõ hete ti javo. A'ereki Tupana'ga tuhẽ pe mbo'e jipe a'ea rehe.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Pe pearomba tuhẽ penhiirũ'g̃a Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a u pegwyri pe nhaporemo Macedôniapeve'g̃a gwyri pe. Igwaigwavete ti pearõarõ hete oreirũramo, oro'e hete ore a'ero.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Pejirokwa ti pejikokatuavo. Peko jate ti ojipe'g̃a pyteri pe. Tapehopehoi ti ojipe'g̃a pyri g̃a ndehe peangaangae'yma. Pe tuhẽ ti peporavyky katu pejive. Ojikwe ore ei a'ea pe me ikwehe'i.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Peporavyky ti, oro'e ore. A'ero po ti g̃a ei nehẽ – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe – g̃ahã e'i: “Pyry hete reki Jesus'gareheve'g̃a. A'ereki g̃a oporavyky hete ipyhyga mbatera ojive oporanduve'yma,” e po ti g̃a pe mboheteavo nehẽ. Pe poravykyrame po ti mbatera nomominag̃wami pe hugwi nehẽ.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ore torokwahavuka pota pe me oreirũa pe nahanahã Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame javo. A'ero po ti pe napenhimongoveveuhui pejehe'oe'yma ahe rehe. G̃a ja rũi ti peko – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe. A'ereki g̃a ndovy'ari ojehe'gwovo ahe rehe ndovyri po ti ahe nehẽ javo.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Omano Jesus'ga raka'e. Aerẽ ga vyri gwyvya hugwi okwerava'java. A'ea nhande heroviari. Nurã po nhande ei heroviaheteavo hamo: Na jitehe ti omanove'g̃a pe nehẽ. Tupana'ga ti ombuhuruka omanove'g̃a Jesus Cristo'ga reheve nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame. A'ea po nhande heroviari hamo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kiro po ti ore imombe'ukatui pe me omanove'g̃a jiupirag̃wama yvagi pe. Nhandepojykaharete'ga omombe'u a'ea ore ve. Po ti nhande niamanoi ve nehẽ nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga rura'javame yvya koty nhande koty nehẽ, a'ero ti nhande ndiahoi tuhẽ omanove'g̃a jiupira renonde nehẽ nhandehorame Jesus Cristo'ga rovatiamo nehẽ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Nhandepojykaharete'ga tuhẽ ti ga rura'javi nehẽ yvaga hugwi ojyva nehẽ Jesus Cristo'ga. Ojyvame ti ga onhi'ig̃a mbuhuhetei nhande koty nehẽ. Ohapukai ti Tupana'gapyrive'g̃a nduvihavuhu'ga nehẽ. Tupana'ga apoa trombeta ti onhi'ĩ nehẽ no. A'ero ti omanove'g̃a vyri na'ẽ gwyvya hugwi okwerava'java nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 A'ero ti Tupana'ga nhande manoe'ymame nhande pyhypavi okwerava'jave'g̃a ndeheve nhande rerogwovo Jesus Cristo'ga rovatiamouka nehẽ. Nahã ti ga nhande mono'ono'og̃i okwerava'jave'g̃a ndeheve yvag̃atig̃a pype nehẽ Jesus Cristo'ga rovatiamouka yvatea gwyra koty nehẽ. A'ero ti nhande ruvi Jesus Cristo'ga pyri avuirama nehẽ.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tapenhimongoveveuhui ti Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame a'ero. Pe'ji ti pejohupe: “Pekwahava'ja ti Paulo'ga remimbo'eagwera nhande ve. A'ereki ga e'i: ‘Aerẽ ti Jesus Cristo'ga rura'javi omanove'g̃a mbovya nehẽ ojiheva'ea mbovya ahe mbogwerava'java nehẽ,’ ei Paulo'ga nhande ve,” pe'ji ti pejohupe nehẽ. Nahã ti penhombohory inog̃atuavo pejipy'a.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.