1 Tessalonicenses 4

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oromombe'u ore Jesus Cristo'ga pe mbo'eavo ga rehe ikwehe'i nahanahã ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe javo. A'ero nahã pe ndekokatui. Igwaigwavete ore ehetei kiro pe me: Koji'i ti peko katu Tupana'ga monhimohema pejihe. A'ea ore ei pe me Jesus'ga repyga. A'ereki Jesus'ga nhandepojykaharete'ga ojikoty'a nhande pavẽi nhande mbo'eavo a'ea rehe.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Pe pekwaha oreremimbo'ea – kiroki a'ea rehe ga ore mbo'e pembo'e ti g̃a a'ea rehe javo.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kiro Tupana'ga remimbotarimova'ea pe me. A'ea mombe'gwovo ga ei: “Peko pyry hete ti jireheva'ero,” ei ga pe me. “Tapejihe'ari ti ite'varuhua rehe,” ei ga. “Tapejiavykyukari ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a pe. Tapeavykyi ti penhimbireko'g̃arũive'g̃a,” ei ga pe me.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 “Pekwaha ti penhimbovyvya pejeaporog̃itakaturo. Peko pyry pa ti pejikovo nhinhi'ig̃a rupi ji monhimohema pejihe. A'ero po ti hajiheve'g̃a pe mbohete nehẽ no pyry g̃a javo pe me.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ndoakwahavihu judeus'g̃arũive'g̃a gentios'g̃a – kiroki g̃a ndokoi ji rehe,” ei Tupana'ga. “Ojogwereko te'varuhu g̃a ojopotaheteavo. G̃a ja rũi ti peko,” ei ga pe me.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 “A'ea pe ji ei a'ero. Tapemoandyandyi ti ojipe'g̃a g̃anembireko'g̃a nderogwove'ỹ pejive pejikote'varuhue'yma,” ei Tupana'ga pe me.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nhande mo'emo'ẽrame ojive Tupana'ga ei: “Toko katu ti g̃a. Toko pyry ti g̃a,” ei ga. Peko te'varuhu ti javo rũi ga ei nhande mo'emo'ẽrame ojive.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 A'ero g̃a – kiroki g̃a nohendupotari oreremimombe'ua – yvyakotyve'ga jate rũi g̃a nohendupotari. Tupana'ga g̃a nohendupotari. Gaha omondo gwa'uva pe pyri pyryva'ea pe pyri.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ndakwatijari ti ji pe me kiro penhoarõ hete ti javo. A'ereki Tupana'ga tuhẽ pe mbo'e jipe a'ea rehe.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Pe pearomba tuhẽ penhiirũ'g̃a Jesus'gareheve'g̃a – kiroki g̃a u pegwyri pe nhaporemo Macedôniapeve'g̃a gwyri pe. Igwaigwavete ti pearõarõ hete oreirũramo, oro'e hete ore a'ero.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Pejirokwa ti pejikokatuavo. Peko jate ti ojipe'g̃a pyteri pe. Tapehopehoi ti ojipe'g̃a pyri g̃a ndehe peangaangae'yma. Pe tuhẽ ti peporavyky katu pejive. Ojikwe ore ei a'ea pe me ikwehe'i.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Peporavyky ti, oro'e ore. A'ero po ti g̃a ei nehẽ – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe – g̃ahã e'i: “Pyry hete reki Jesus'gareheve'g̃a. A'ereki g̃a oporavyky hete ipyhyga mbatera ojive oporanduve'yma,” e po ti g̃a pe mboheteavo nehẽ. Pe poravykyrame po ti mbatera nomominag̃wami pe hugwi nehẽ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ore torokwahavuka pota pe me oreirũa pe nahanahã Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame javo. A'ero po ti pe napenhimongoveveuhui pejehe'oe'yma ahe rehe. G̃a ja rũi ti peko – kiroki g̃a ndojikogi Jesus Cristo'ga rehe. A'ereki g̃a ndovy'ari ojehe'gwovo ahe rehe ndovyri po ti ahe nehẽ javo.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Omano Jesus'ga raka'e. Aerẽ ga vyri gwyvya hugwi okwerava'java. A'ea nhande heroviari. Nurã po nhande ei heroviaheteavo hamo: Na jitehe ti omanove'g̃a pe nehẽ. Tupana'ga ti ombuhuruka omanove'g̃a Jesus Cristo'ga reheve nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame. A'ea po nhande heroviari hamo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kiro po ti ore imombe'ukatui pe me omanove'g̃a jiupirag̃wama yvagi pe. Nhandepojykaharete'ga omombe'u a'ea ore ve. Po ti nhande niamanoi ve nehẽ nhandepojykaharete'ga Jesus Cristo'ga rura'javame yvya koty nhande koty nehẽ, a'ero ti nhande ndiahoi tuhẽ omanove'g̃a jiupira renonde nehẽ nhandehorame Jesus Cristo'ga rovatiamo nehẽ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nhandepojykaharete'ga tuhẽ ti ga rura'javi nehẽ yvaga hugwi ojyva nehẽ Jesus Cristo'ga. Ojyvame ti ga onhi'ig̃a mbuhuhetei nhande koty nehẽ. Ohapukai ti Tupana'gapyrive'g̃a nduvihavuhu'ga nehẽ. Tupana'ga apoa trombeta ti onhi'ĩ nehẽ no. A'ero ti omanove'g̃a vyri na'ẽ gwyvya hugwi okwerava'java nehẽ – kiroki omanove'g̃a ojiko Jesus Cristo'ga rehe omanorame.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A'ero ti Tupana'ga nhande manoe'ymame nhande pyhypavi okwerava'jave'g̃a ndeheve nhande rerogwovo Jesus Cristo'ga rovatiamouka nehẽ. Nahã ti ga nhande mono'ono'og̃i okwerava'jave'g̃a ndeheve yvag̃atig̃a pype nehẽ Jesus Cristo'ga rovatiamouka yvatea gwyra koty nehẽ. A'ero ti nhande ruvi Jesus Cristo'ga pyri avuirama nehẽ.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Tapenhimongoveveuhui ti Jesus Cristo'gareheve'g̃a manorame a'ero. Pe'ji ti pejohupe: “Pekwahava'ja ti Paulo'ga remimbo'eagwera nhande ve. A'ereki ga e'i: ‘Aerẽ ti Jesus Cristo'ga rura'javi omanove'g̃a mbovya nehẽ ojiheva'ea mbovya ahe mbogwerava'java nehẽ,’ ei Paulo'ga nhande ve,” pe'ji ti pejohupe nehẽ. Nahã ti penhombohory inog̃atuavo pejipy'a.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.