1 Pedro 2
Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs NAA
1 Onhi'ig̃a pyvõ Tupana'ga pe mongoi gwa'yramo. Pepohi ti pejikote'varuhua hugwi nhaporemo a'ero. Tape'mbea'javi ti no. Tapenhi'ig̃atutehei g̃a pe timoandyandyi g̃a javo. Tapenhimyrõi ti ojipe'g̃a ndehe. Tapembotegwetei ti g̃a no.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ipita'ngive'g̃a opota hete oy'g̃a kambya. Na jitehe ti pepota hete Tupana'ga nhi'ig̃apyryva. A'ea po ti igwaigwavete pe mbojikohetei Tupana'ga rehe nehẽ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 A'ereki Tupana'ga mombe'uhava e'i: “Pekwaha pe hepiaga nhandepojykaharete'ga remimombyryva pejive,” e'i ikwatijara.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Penhimongo ti Cristo'ga pavẽi a'ero. Gaha ko ita'java'ea. Ita okoji avuirama. Na jitehe Cristo'ga okoji avuirama okovo. Ita onga rupiara onga apohara'g̃a noarõi ite'varuhu javo jupe novĩa. Tupana'ga ki a'e te oarõ ita pyry hete reki javo jupe. Na jitehe ite'varuhuve'g̃a noarõi Cristo'ga ite'varuhu ga javo. Tupana'ga ki a'e te oarõ ga pyry hete ga javo.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Pe ko ita'java'ea jitehe no. Ita ko okoji avuirama. Pe na jitehe peko Tupana'ga pavẽi avuirama. A'ereki ga pe mongo pyahu. G̃a oapo ita gwuhavamo. Na jitehe Tupana'ga pe apoi gara'uva ruhavamo. A'ereki pepyteri pe Tupana'ga ra'uva u. Peko pe ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe. A'ero Jesus Cristo'gareheva'ero pe nhikwava'eg̃i Tupana'ga pe ga mboheteheteavo. A'ea rehe Tupana'ga nhimohemi a'ero.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Aherembikwatijara omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a hako. Tupana'ga e'i hako:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Pejiko pe Cristo'ga rehe. Nurã pe ei pyry hete ga pe. G̃a ki a'e te – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe – aherembikwatijara omombe'u g̃a onga apohara'g̃a ja ko g̃a javo. Aherembikwatijara e'i a'ero:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ojipea ikwatijara e'i no:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Oro pe, Tupana'ga pe mo'emo'ẽ pe mongovo ojiheva'ero. Gareheva'ero ko pe ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe nhanderuvihavuhuhete'ga pe. Ga pe mo'ẽ ojipe'g̃a hugwi pe mboporavykyavo ojive. Ga pe pojyka tomombe'u ti g̃a nhirembiapopyryva javo. Ymya pe ndekote'varuhui raikwehe. A'ero pe ypytunahivarupive'g̃a ja. A'ereki ypytunahiva rupi okorame ahe ndokwahavi. Pe na jitehe ndapekwahavi Tupana'ga pejikote'varuhuavo raikwehe. Aerẽ Tupana'ga pe mo'emo'ẽi tapepohi ti pejikote'varuhua hugwi javo. Ag̃wamo pe kojahuarupive'g̃a ja a'ero. A'ereki kojahua rupi okorame ahe okwaha. Na jitehe pe pekwaha Tupana'ga kiro pejikokatuavo. Tupana'ga kwahavame ko pyry hete.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ymya ko pe ndapekoi Tupana'gareheva'ero. Ag̃wamo ki a'e te pe peko gareheva'ero. Ymya pe ndapekwahavi Tupana'ga rembiporogwetyga. Ag̃wamo ki a'e te pe pekwaha a'ea Tupana'ga nhande porogwety javo.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Nhiirũ, ojipe'g̃a gwyri pe pe nduvi hajiheve'g̃a ja. A'e hete ji pe me a'ero: Tapepotaruhui ti pejikovo. A'ereki penemimbotaruhua pe mboheaporog̃ita te'varuhu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Peko katu ti g̃apyteri pe – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe. Amoamome g̃a pe mbotegwetei po oko te'varuhu g̃a javo tehe pe me. Emo pendekokatua repiagame po ti g̃a nhimombaragwahavi hehe nehẽ. A'ea rehe po ti g̃a Tupana'ga mbohetei a'ero ga rurame mbapava koty nehẽ. “Ndepyry hete nde g̃a mongokatuavo,” e po ti g̃a nehẽ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tupana'ga opota pendekokatua tapemombi ti ikwahave'ỹve'g̃a nhi'ĩtehea.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Pepiro'y pe, na tuhẽ ti peko a'ero. A'erorame tehe ti tape'ei ti: “Tako te'varuhu ti kiro nhiremimbotarimo a'ero. A'ereki ji jipiro'y.” Tape'ei ti a'ea. Tupana'ga rembipojykaharamo pe peko. Garemimbotarimova'ea rehe ti peko a'ero.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Pendeaporog̃ita katu ti ojipe'g̃a ndehe nhaporemo. Pearõarõ ti penhirũ'g̃a. G̃a ojiko Cristo'ga rehe pe ja. Pepojihuve'ymi ti Tupana'ga. Pendeaporog̃ita katu ti penduvihavuhu'ga rehe no.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Peporavykyrame ojipe'g̃a pe pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a penhiroyrõe'yma. Pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a g̃a ndeaporog̃itakaturame pejihe nehẽ. G̃a ndekote'varuhurame pe me ti pehendu katu jitehe g̃anhi'ig̃a.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ombohahy tehe po g̃a pe me. Po pe nhimomiranami jupe Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe pejikovo g̃waramo, a'ero po pyryvamo.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Po g̃a pe nupanupãi pe ndekote'varuhuro g̃waramo, a'ero po pe nhimomiranatehei. A'ereki pejikote'varuhuro g̃waramo pe pekwaha hahya. Po pejikokaturo g̃waramo pe ikwahavi hahya penhimomiranama jupe, a'ero po ti Tupana'ga imombyryvi pe me nehẽ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 A'ereki Tupana'ga e'i pe me: “Penhimomirana ti g̃a imbohahyrame pe me pejikokatua rehe,” ei ga. A'ereki Cristo'ga okwaha hahya pe ndepyga toho ti g̃a ji rupi javo ikwehe.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ndokote'varuhuangavi Cristo'ga.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 G̃a ombotegweterame ga nombotegwetei g̃a ikwehe. G̃a imbohahyrame ga pe ga nde'i: “Ajipy po ti ji pe ndehe nehẽ,” nde'i ga. Ga onhikwava'ẽ reki Tupana'ga pe. A'ereki Tupana'ga e'i a'itituhẽva'ea rupi katu ite'varuhuve'g̃a pe. Ga e'i hupi katu pyryve'g̃a pe no.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristo'ga tuhẽ gwereko nhanderekote'varuhua omanorame yva rehe. “Tipiro'y ti g̃a okote'varuhua hugwi,” ei ga, “toko ti g̃a Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe kiro,” ei ga. Cristo'ga okwaha hahya omanomo nhande repyga. Nahã kiro pyry hete nhanderekoag̃wama.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ymya ko pe ndekoi ovelhas ja. Ovelhas oka'nhyka'nhy jipi ojipiakatuhara'ga hugwi okovo g̃wemimbotarimova'ea rehe. A'ero hepiakatuhara'ga herura'javi ovelhas rerekovo. Ymya ko ovelhas ja pe ndekoi pejikovo penhimimbotarimova'ea rehe. Emo Tupana'ga pe nderuruka Cristo'ga pyri. Ovelhas repiakatuhara'ga gwereko katu ovelhas jipi. Na jitehe Cristo'ga pe ndepiakatui pe nderekokatuavo jipi.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.