1 Pedro 2

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onhi'ig̃a pyvõ Tupana'ga pe mongoi gwa'yramo. Pepohi ti pejikote'varuhua hugwi nhaporemo a'ero. Tape'mbea'javi ti no. Tapenhi'ig̃atutehei g̃a pe timoandyandyi g̃a javo. Tapenhimyrõi ti ojipe'g̃a ndehe. Tapembotegwetei ti g̃a no.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ipita'ngive'g̃a opota hete oy'g̃a kambya. Na jitehe ti pepota hete Tupana'ga nhi'ig̃apyryva. A'ea po ti igwaigwavete pe mbojikohetei Tupana'ga rehe nehẽ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 A'ereki Tupana'ga mombe'uhava e'i: “Pekwaha pe hepiaga nhandepojykaharete'ga remimombyryva pejive,” e'i ikwatijara.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Penhimongo ti Cristo'ga pavẽi a'ero. Gaha ko ita'java'ea. Ita okoji avuirama. Na jitehe Cristo'ga okoji avuirama okovo. Ita onga rupiara onga apohara'g̃a noarõi ite'varuhu javo jupe novĩa. Tupana'ga ki a'e te oarõ ita pyry hete reki javo jupe. Na jitehe ite'varuhuve'g̃a noarõi Cristo'ga ite'varuhu ga javo. Tupana'ga ki a'e te oarõ ga pyry hete ga javo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Pe ko ita'java'ea jitehe no. Ita ko okoji avuirama. Pe na jitehe peko Tupana'ga pavẽi avuirama. A'ereki ga pe mongo pyahu. G̃a oapo ita gwuhavamo. Na jitehe Tupana'ga pe apoi gara'uva ruhavamo. A'ereki pepyteri pe Tupana'ga ra'uva u. Peko pe ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe. A'ero Jesus Cristo'gareheva'ero pe nhikwava'eg̃i Tupana'ga pe ga mboheteheteavo. A'ea rehe Tupana'ga nhimohemi a'ero.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aherembikwatijara omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a hako. Tupana'ga e'i hako:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Pejiko pe Cristo'ga rehe. Nurã pe ei pyry hete ga pe. G̃a ki a'e te – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe – aherembikwatijara omombe'u g̃a onga apohara'g̃a ja ko g̃a javo. Aherembikwatijara e'i a'ero:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ojipea ikwatijara e'i no:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Oro pe, Tupana'ga pe mo'emo'ẽ pe mongovo ojiheva'ero. Gareheva'ero ko pe ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe nhanderuvihavuhuhete'ga pe. Ga pe mo'ẽ ojipe'g̃a hugwi pe mboporavykyavo ojive. Ga pe pojyka tomombe'u ti g̃a nhirembiapopyryva javo. Ymya pe ndekote'varuhui raikwehe. A'ero pe ypytunahivarupive'g̃a ja. A'ereki ypytunahiva rupi okorame ahe ndokwahavi. Pe na jitehe ndapekwahavi Tupana'ga pejikote'varuhuavo raikwehe. Aerẽ Tupana'ga pe mo'emo'ẽi tapepohi ti pejikote'varuhua hugwi javo. Ag̃wamo pe kojahuarupive'g̃a ja a'ero. A'ereki kojahua rupi okorame ahe okwaha. Na jitehe pe pekwaha Tupana'ga kiro pejikokatuavo. Tupana'ga kwahavame ko pyry hete.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ymya ko pe ndapekoi Tupana'gareheva'ero. Ag̃wamo ki a'e te pe peko gareheva'ero. Ymya pe ndapekwahavi Tupana'ga rembiporogwetyga. Ag̃wamo ki a'e te pe pekwaha a'ea Tupana'ga nhande porogwety javo.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nhiirũ, ojipe'g̃a gwyri pe pe nduvi hajiheve'g̃a ja. A'e hete ji pe me a'ero: Tapepotaruhui ti pejikovo. A'ereki penemimbotaruhua pe mboheaporog̃ita te'varuhu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Peko katu ti g̃apyteri pe – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe. Amoamome g̃a pe mbotegwetei po oko te'varuhu g̃a javo tehe pe me. Emo pendekokatua repiagame po ti g̃a nhimombaragwahavi hehe nehẽ. A'ea rehe po ti g̃a Tupana'ga mbohetei a'ero ga rurame mbapava koty nehẽ. “Ndepyry hete nde g̃a mongokatuavo,” e po ti g̃a nehẽ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tupana'ga opota pendekokatua tapemombi ti ikwahave'ỹve'g̃a nhi'ĩtehea.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Pepiro'y pe, na tuhẽ ti peko a'ero. A'erorame tehe ti tape'ei ti: “Tako te'varuhu ti kiro nhiremimbotarimo a'ero. A'ereki ji jipiro'y.” Tape'ei ti a'ea. Tupana'ga rembipojykaharamo pe peko. Garemimbotarimova'ea rehe ti peko a'ero.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pendeaporog̃ita katu ti ojipe'g̃a ndehe nhaporemo. Pearõarõ ti penhirũ'g̃a. G̃a ojiko Cristo'ga rehe pe ja. Pepojihuve'ymi ti Tupana'ga. Pendeaporog̃ita katu ti penduvihavuhu'ga rehe no.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Peporavykyrame ojipe'g̃a pe pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a penhiroyrõe'yma. Pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a g̃a ndeaporog̃itakaturame pejihe nehẽ. G̃a ndekote'varuhurame pe me ti pehendu katu jitehe g̃anhi'ig̃a.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ombohahy tehe po g̃a pe me. Po pe nhimomiranami jupe Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe pejikovo g̃waramo, a'ero po pyryvamo.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Po g̃a pe nupanupãi pe ndekote'varuhuro g̃waramo, a'ero po pe nhimomiranatehei. A'ereki pejikote'varuhuro g̃waramo pe pekwaha hahya. Po pejikokaturo g̃waramo pe ikwahavi hahya penhimomiranama jupe, a'ero po ti Tupana'ga imombyryvi pe me nehẽ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 A'ereki Tupana'ga e'i pe me: “Penhimomirana ti g̃a imbohahyrame pe me pejikokatua rehe,” ei ga. A'ereki Cristo'ga okwaha hahya pe ndepyga toho ti g̃a ji rupi javo ikwehe.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ndokote'varuhuangavi Cristo'ga.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 G̃a ombotegweterame ga nombotegwetei g̃a ikwehe. G̃a imbohahyrame ga pe ga nde'i: “Ajipy po ti ji pe ndehe nehẽ,” nde'i ga. Ga onhikwava'ẽ reki Tupana'ga pe. A'ereki Tupana'ga e'i a'itituhẽva'ea rupi katu ite'varuhuve'g̃a pe. Ga e'i hupi katu pyryve'g̃a pe no.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo'ga tuhẽ gwereko nhanderekote'varuhua omanorame yva rehe. “Tipiro'y ti g̃a okote'varuhua hugwi,” ei ga, “toko ti g̃a Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe kiro,” ei ga. Cristo'ga okwaha hahya omanomo nhande repyga. Nahã kiro pyry hete nhanderekoag̃wama.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ymya ko pe ndekoi ovelhas ja. Ovelhas oka'nhyka'nhy jipi ojipiakatuhara'ga hugwi okovo g̃wemimbotarimova'ea rehe. A'ero hepiakatuhara'ga herura'javi ovelhas rerekovo. Ymya ko ovelhas ja pe ndekoi pejikovo penhimimbotarimova'ea rehe. Emo Tupana'ga pe nderuruka Cristo'ga pyri. Ovelhas repiakatuhara'ga gwereko katu ovelhas jipi. Na jitehe Cristo'ga pe ndepiakatui pe nderekokatuavo jipi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.