1 Pedro 2

Tupanaʼga nhiʼig̃a (PAHNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onhi'ig̃a pyvõ Tupana'ga pe mongoi gwa'yramo. Pepohi ti pejikote'varuhua hugwi nhaporemo a'ero. Tape'mbea'javi ti no. Tapenhi'ig̃atutehei g̃a pe timoandyandyi g̃a javo. Tapenhimyrõi ti ojipe'g̃a ndehe. Tapembotegwetei ti g̃a no.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ipita'ngive'g̃a opota hete oy'g̃a kambya. Na jitehe ti pepota hete Tupana'ga nhi'ig̃apyryva. A'ea po ti igwaigwavete pe mbojikohetei Tupana'ga rehe nehẽ.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 A'ereki Tupana'ga mombe'uhava e'i: “Pekwaha pe hepiaga nhandepojykaharete'ga remimombyryva pejive,” e'i ikwatijara.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Penhimongo ti Cristo'ga pavẽi a'ero. Gaha ko ita'java'ea. Ita okoji avuirama. Na jitehe Cristo'ga okoji avuirama okovo. Ita onga rupiara onga apohara'g̃a noarõi ite'varuhu javo jupe novĩa. Tupana'ga ki a'e te oarõ ita pyry hete reki javo jupe. Na jitehe ite'varuhuve'g̃a noarõi Cristo'ga ite'varuhu ga javo. Tupana'ga ki a'e te oarõ ga pyry hete ga javo.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Pe ko ita'java'ea jitehe no. Ita ko okoji avuirama. Pe na jitehe peko Tupana'ga pavẽi avuirama. A'ereki ga pe mongo pyahu. G̃a oapo ita gwuhavamo. Na jitehe Tupana'ga pe apoi gara'uva ruhavamo. A'ereki pepyteri pe Tupana'ga ra'uva u. Peko pe ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe. A'ero Jesus Cristo'gareheva'ero pe nhikwava'eg̃i Tupana'ga pe ga mboheteheteavo. A'ea rehe Tupana'ga nhimohemi a'ero.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Aherembikwatijara omombe'u Tupana'ga nhi'ig̃a hako. Tupana'ga e'i hako:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Pejiko pe Cristo'ga rehe. Nurã pe ei pyry hete ga pe. G̃a ki a'e te – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe – aherembikwatijara omombe'u g̃a onga apohara'g̃a ja ko g̃a javo. Aherembikwatijara e'i a'ero:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ojipea ikwatijara e'i no:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Oro pe, Tupana'ga pe mo'emo'ẽ pe mongovo ojiheva'ero. Gareheva'ero ko pe ikwava'ẽharamo Tupana'ga pe nhanderuvihavuhuhete'ga pe. Ga pe mo'ẽ ojipe'g̃a hugwi pe mboporavykyavo ojive. Ga pe pojyka tomombe'u ti g̃a nhirembiapopyryva javo. Ymya pe ndekote'varuhui raikwehe. A'ero pe ypytunahivarupive'g̃a ja. A'ereki ypytunahiva rupi okorame ahe ndokwahavi. Pe na jitehe ndapekwahavi Tupana'ga pejikote'varuhuavo raikwehe. Aerẽ Tupana'ga pe mo'emo'ẽi tapepohi ti pejikote'varuhua hugwi javo. Ag̃wamo pe kojahuarupive'g̃a ja a'ero. A'ereki kojahua rupi okorame ahe okwaha. Na jitehe pe pekwaha Tupana'ga kiro pejikokatuavo. Tupana'ga kwahavame ko pyry hete.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ymya ko pe ndapekoi Tupana'gareheva'ero. Ag̃wamo ki a'e te pe peko gareheva'ero. Ymya pe ndapekwahavi Tupana'ga rembiporogwetyga. Ag̃wamo ki a'e te pe pekwaha a'ea Tupana'ga nhande porogwety javo.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nhiirũ, ojipe'g̃a gwyri pe pe nduvi hajiheve'g̃a ja. A'e hete ji pe me a'ero: Tapepotaruhui ti pejikovo. A'ereki penemimbotaruhua pe mboheaporog̃ita te'varuhu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Peko katu ti g̃apyteri pe – kiroki g̃a ndojikogi Cristo'ga rehe. Amoamome g̃a pe mbotegwetei po oko te'varuhu g̃a javo tehe pe me. Emo pendekokatua repiagame po ti g̃a nhimombaragwahavi hehe nehẽ. A'ea rehe po ti g̃a Tupana'ga mbohetei a'ero ga rurame mbapava koty nehẽ. “Ndepyry hete nde g̃a mongokatuavo,” e po ti g̃a nehẽ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tupana'ga opota pendekokatua tapemombi ti ikwahave'ỹve'g̃a nhi'ĩtehea.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Pepiro'y pe, na tuhẽ ti peko a'ero. A'erorame tehe ti tape'ei ti: “Tako te'varuhu ti kiro nhiremimbotarimo a'ero. A'ereki ji jipiro'y.” Tape'ei ti a'ea. Tupana'ga rembipojykaharamo pe peko. Garemimbotarimova'ea rehe ti peko a'ero.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pendeaporog̃ita katu ti ojipe'g̃a ndehe nhaporemo. Pearõarõ ti penhirũ'g̃a. G̃a ojiko Cristo'ga rehe pe ja. Pepojihuve'ymi ti Tupana'ga. Pendeaporog̃ita katu ti penduvihavuhu'ga rehe no.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Peporavykyrame ojipe'g̃a pe pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a penhiroyrõe'yma. Pehendu katu ti g̃anhi'ig̃a g̃a ndeaporog̃itakaturame pejihe nehẽ. G̃a ndekote'varuhurame pe me ti pehendu katu jitehe g̃anhi'ig̃a.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ombohahy tehe po g̃a pe me. Po pe nhimomiranami jupe Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe pejikovo g̃waramo, a'ero po pyryvamo.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Po g̃a pe nupanupãi pe ndekote'varuhuro g̃waramo, a'ero po pe nhimomiranatehei. A'ereki pejikote'varuhuro g̃waramo pe pekwaha hahya. Po pejikokaturo g̃waramo pe ikwahavi hahya penhimomiranama jupe, a'ero po ti Tupana'ga imombyryvi pe me nehẽ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 A'ereki Tupana'ga e'i pe me: “Penhimomirana ti g̃a imbohahyrame pe me pejikokatua rehe,” ei ga. A'ereki Cristo'ga okwaha hahya pe ndepyga toho ti g̃a ji rupi javo ikwehe.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Ndokote'varuhuangavi Cristo'ga.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 G̃a ombotegweterame ga nombotegwetei g̃a ikwehe. G̃a imbohahyrame ga pe ga nde'i: “Ajipy po ti ji pe ndehe nehẽ,” nde'i ga. Ga onhikwava'ẽ reki Tupana'ga pe. A'ereki Tupana'ga e'i a'itituhẽva'ea rupi katu ite'varuhuve'g̃a pe. Ga e'i hupi katu pyryve'g̃a pe no.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo'ga tuhẽ gwereko nhanderekote'varuhua omanorame yva rehe. “Tipiro'y ti g̃a okote'varuhua hugwi,” ei ga, “toko ti g̃a Tupana'ga remimbotarimova'ea rehe kiro,” ei ga. Cristo'ga okwaha hahya omanomo nhande repyga. Nahã kiro pyry hete nhanderekoag̃wama.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ymya ko pe ndekoi ovelhas ja. Ovelhas oka'nhyka'nhy jipi ojipiakatuhara'ga hugwi okovo g̃wemimbotarimova'ea rehe. A'ero hepiakatuhara'ga herura'javi ovelhas rerekovo. Ymya ko ovelhas ja pe ndekoi pejikovo penhimimbotarimova'ea rehe. Emo Tupana'ga pe nderuruka Cristo'ga pyri. Ovelhas repiakatuhara'ga gwereko katu ovelhas jipi. Na jitehe Cristo'ga pe ndepiakatui pe nderekokatuavo jipi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.