Tito 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô. Cư la ticuoi táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư la dyưng ati Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư pôq cato máh ticuoi ndon án khoiq rêh dyôn tin khớm lư loi. Cư ính cato nha-án callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng, la dŏq nha-án veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq tarngứh tarhơ.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Nhơ te parnai piaiq alứng callong tin ngki, nha-án ngcong têq bôn tumống níc-níc. Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon lớiq nai táq-ntêr a-uai, án khoiq par-ưq ính dyôn he bôn tumống níc-níc te ndóng án iyốh teng cúc cuteq ndô.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Tư tớq ngư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi chom parnai ŏ te án. Dyơ án dyôn cư pôq pau tông parnai ŏ te án, la án ndon choi tamống he.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang Titô. Mái la arớq acái cư, co mái tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng cư tưi. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit, án ndon choi tamống he, choi mat mái alứng dyôn mái át bánh suanh ien ŏ níc.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ndóng ngki cư khoiq yua mái dyôn át lieh tớq con Crêt, la dŏq mái táq cua máh arnáq he iyốh táq cua. Cư ính mái rêh ticuoi dyôn cơt sút top tin tớq cứp vel tớq con ngki, táq arớq cư khoiq patáp mái te nsuoi.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Cư ính mái rêh ticuoi ớq callong têq tíq. Ticuoi ngki cóq bôn nưm mui lám campái. Acái acon án cóq tin Yê-su, lớiq táq rôn, alứng lớiq cơt ticuoi cớng ngan.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Co ticuoi ndon ngai rêh cơt sút tớq top tin, cóq án ớq callong têq tíq, lớiq pupưt, lớiq chái nháih, lớiq ham ngoiq crơng bol, lớiq crêng, alứng lớiq ham práq.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ma án ndon ayông top tin cóq ráp pasôl ŏ ticuoi tumoi, bôn mít amoih callong ŏ, cóq tubáiq, cóq át partát, cóq bôn mít práh ŏ, alứng cóq bán ŏ cháq bôm.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Cóq án capol a-khớm máh parnai piaiq ndon ngai khoiq cato án, dŏq án têq catớih ticuoi cannŏ́h na parnai piaiq ngki. Alứng têq án ôi suon lieh máh ticuoi ndon chíl parnai piaiq ngki.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Bôn a-ưi ticuoi tin te top Isa-ra-el lớiq ính cammáng ticuoi sút nha-án. Nha-án báq táq-ntêr parnai arlớu-archuot alứng a-uai; nha-án tông cóq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Cóq mái capát ngcang nha-án, co nha-án sui a-ưi abŏ́h tớq top tin na cato lớiq piaiq, dŏq suo lơi na carna lớiq tinớng.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Bôn munáq te top Crêt ndon chom tông acớiq, án tông idô: “Ticuoi Crêt báq táq-ntêr a-uai; nha-án pla arớq pannán crêng, alứng nha-án aláh, ma ham cha.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Máh parnai ticuoi ndô tông lư piaiq. Co iki cóq mái dyŏq nha-án ndon tin êq táq arớq iki, dŏq nha-án têq tin khớm tớq parnai piaiq.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Dyŏq nha-án êq cammáng parnai nsuar lớiq piaiq na top Isa-ra-el, lớiq la phep rit na ticuoi ndon khoiq táh parnai piaiq.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Khán ticuoi bôn mít cannính práh ŏ, arnáq amớh án táq la práh ŏ. Ma khán ticuoi bôn mít cannính lớiq práh ŏ alứng lớiq tin, máh arnáq án táq la lớiq práh ŏ, co mít án parngíh nưm lớiq ŏ alứng lới lư.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ngcang nha-án tông nha-án chom Yang Arbang-pilŏ́ng, ma arnáq nha-án táq ngki ndái te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi cannŏ́h a-ính lư nha-án. Nha-án lớiq peh alứng lớiq têq táq arnáq ŏ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.