Tito 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô. Cư la ticuoi táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư la dyưng ati Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư pôq cato máh ticuoi ndon án khoiq rêh dyôn tin khớm lư loi. Cư ính cato nha-án callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng, la dŏq nha-án veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq tarngứh tarhơ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Nhơ te parnai piaiq alứng callong tin ngki, nha-án ngcong têq bôn tumống níc-níc. Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon lớiq nai táq-ntêr a-uai, án khoiq par-ưq ính dyôn he bôn tumống níc-níc te ndóng án iyốh teng cúc cuteq ndô.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Tư tớq ngư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi chom parnai ŏ te án. Dyơ án dyôn cư pôq pau tông parnai ŏ te án, la án ndon choi tamống he.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang Titô. Mái la arớq acái cư, co mái tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng cư tưi. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit, án ndon choi tamống he, choi mat mái alứng dyôn mái át bánh suanh ien ŏ níc.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ndóng ngki cư khoiq yua mái dyôn át lieh tớq con Crêt, la dŏq mái táq cua máh arnáq he iyốh táq cua. Cư ính mái rêh ticuoi dyôn cơt sút top tin tớq cứp vel tớq con ngki, táq arớq cư khoiq patáp mái te nsuoi.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Cư ính mái rêh ticuoi ớq callong têq tíq. Ticuoi ngki cóq bôn nưm mui lám campái. Acái acon án cóq tin Yê-su, lớiq táq rôn, alứng lớiq cơt ticuoi cớng ngan.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Co ticuoi ndon ngai rêh cơt sút tớq top tin, cóq án ớq callong têq tíq, lớiq pupưt, lớiq chái nháih, lớiq ham ngoiq crơng bol, lớiq crêng, alứng lớiq ham práq.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ma án ndon ayông top tin cóq ráp pasôl ŏ ticuoi tumoi, bôn mít amoih callong ŏ, cóq tubáiq, cóq át partát, cóq bôn mít práh ŏ, alứng cóq bán ŏ cháq bôm.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Cóq án capol a-khớm máh parnai piaiq ndon ngai khoiq cato án, dŏq án têq catớih ticuoi cannŏ́h na parnai piaiq ngki. Alứng têq án ôi suon lieh máh ticuoi ndon chíl parnai piaiq ngki.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Bôn a-ưi ticuoi tin te top Isa-ra-el lớiq ính cammáng ticuoi sút nha-án. Nha-án báq táq-ntêr parnai arlớu-archuot alứng a-uai; nha-án tông cóq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Cóq mái capát ngcang nha-án, co nha-án sui a-ưi abŏ́h tớq top tin na cato lớiq piaiq, dŏq suo lơi na carna lớiq tinớng.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bôn munáq te top Crêt ndon chom tông acớiq, án tông idô: “Ticuoi Crêt báq táq-ntêr a-uai; nha-án pla arớq pannán crêng, alứng nha-án aláh, ma ham cha.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Máh parnai ticuoi ndô tông lư piaiq. Co iki cóq mái dyŏq nha-án ndon tin êq táq arớq iki, dŏq nha-án têq tin khớm tớq parnai piaiq.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Dyŏq nha-án êq cammáng parnai nsuar lớiq piaiq na top Isa-ra-el, lớiq la phep rit na ticuoi ndon khoiq táh parnai piaiq.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Khán ticuoi bôn mít cannính práh ŏ, arnáq amớh án táq la práh ŏ. Ma khán ticuoi bôn mít cannính lớiq práh ŏ alứng lớiq tin, máh arnáq án táq la lớiq práh ŏ, co mít án parngíh nưm lớiq ŏ alứng lới lư.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ngcang nha-án tông nha-án chom Yang Arbang-pilŏ́ng, ma arnáq nha-án táq ngki ndái te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi cannŏ́h a-ính lư nha-án. Nha-án lớiq peh alứng lớiq têq táq arnáq ŏ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.