Tito 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô. Cư la ticuoi táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư la dyưng ati Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư pôq cato máh ticuoi ndon án khoiq rêh dyôn tin khớm lư loi. Cư ính cato nha-án callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng, la dŏq nha-án veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq tarngứh tarhơ.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Nhơ te parnai piaiq alứng callong tin ngki, nha-án ngcong têq bôn tumống níc-níc. Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon lớiq nai táq-ntêr a-uai, án khoiq par-ưq ính dyôn he bôn tumống níc-níc te ndóng án iyốh teng cúc cuteq ndô.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Tư tớq ngư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi chom parnai ŏ te án. Dyơ án dyôn cư pôq pau tông parnai ŏ te án, la án ndon choi tamống he.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang Titô. Mái la arớq acái cư, co mái tin Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng cư tưi. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit, án ndon choi tamống he, choi mat mái alứng dyôn mái át bánh suanh ien ŏ níc.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ndóng ngki cư khoiq yua mái dyôn át lieh tớq con Crêt, la dŏq mái táq cua máh arnáq he iyốh táq cua. Cư ính mái rêh ticuoi dyôn cơt sút top tin tớq cứp vel tớq con ngki, táq arớq cư khoiq patáp mái te nsuoi.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Cư ính mái rêh ticuoi ớq callong têq tíq. Ticuoi ngki cóq bôn nưm mui lám campái. Acái acon án cóq tin Yê-su, lớiq táq rôn, alứng lớiq cơt ticuoi cớng ngan.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Co ticuoi ndon ngai rêh cơt sút tớq top tin, cóq án ớq callong têq tíq, lớiq pupưt, lớiq chái nháih, lớiq ham ngoiq crơng bol, lớiq crêng, alứng lớiq ham práq.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ma án ndon ayông top tin cóq ráp pasôl ŏ ticuoi tumoi, bôn mít amoih callong ŏ, cóq tubáiq, cóq át partát, cóq bôn mít práh ŏ, alứng cóq bán ŏ cháq bôm.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Cóq án capol a-khớm máh parnai piaiq ndon ngai khoiq cato án, dŏq án têq catớih ticuoi cannŏ́h na parnai piaiq ngki. Alứng têq án ôi suon lieh máh ticuoi ndon chíl parnai piaiq ngki.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Bôn a-ưi ticuoi tin te top Isa-ra-el lớiq ính cammáng ticuoi sút nha-án. Nha-án báq táq-ntêr parnai arlớu-archuot alứng a-uai; nha-án tông cóq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Cóq mái capát ngcang nha-án, co nha-án sui a-ưi abŏ́h tớq top tin na cato lớiq piaiq, dŏq suo lơi na carna lớiq tinớng.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Bôn munáq te top Crêt ndon chom tông acớiq, án tông idô: “Ticuoi Crêt báq táq-ntêr a-uai; nha-án pla arớq pannán crêng, alứng nha-án aláh, ma ham cha.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Máh parnai ticuoi ndô tông lư piaiq. Co iki cóq mái dyŏq nha-án ndon tin êq táq arớq iki, dŏq nha-án têq tin khớm tớq parnai piaiq.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Dyŏq nha-án êq cammáng parnai nsuar lớiq piaiq na top Isa-ra-el, lớiq la phep rit na ticuoi ndon khoiq táh parnai piaiq.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Khán ticuoi bôn mít cannính práh ŏ, arnáq amớh án táq la práh ŏ. Ma khán ticuoi bôn mít cannính lớiq práh ŏ alứng lớiq tin, máh arnáq án táq la lớiq práh ŏ, co mít án parngíh nưm lớiq ŏ alứng lới lư.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ngcang nha-án tông nha-án chom Yang Arbang-pilŏ́ng, ma arnáq nha-án táq ngki ndái te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi cannŏ́h a-ính lư nha-án. Nha-án lớiq peh alứng lớiq têq táq arnáq ŏ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.