Tiago 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Em ai ơi! Lớiq ŏ khán a-ưi náq te top inha ma cơt thới. Co he ndon pasoi ticuoi cannŏ́h, khán he táp lớiq táq veng parnai he pasoi, he lư ráp tôt ntáng hơn te ticuoi cannŏ́h.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nhéq máh he táq a-ưi arnáq luaih. Ma khán bôn ticuoi mmo lớiq nai táq luaih na parnai táq-ntêr, ticuoi ngki tinớng ŏ cứp nốh tớq mít án. Co ticuoi mmo ma rap bán ntaq án, ticuoi ngki rap tưi bán nhéq cháq án.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Cư acám idô: He báq cacháq nhem tớq ngcang aséh, dyôn aséh ngki peh he. Dyơ ntúq mmo he ính pôq, he têq dông aséh ngki pôq veng he ính.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Cư acám te tuoc loi idô: Bôn tuoc pưt lư, alứng cuyiel phớt clúh tuoc rêng lư, ma nnáng têq ticuoi dông tuoc ngki chô ntúq mmo án ính pôq, co tuoc ngki bôn crơng vih két-két têq avih tuoc.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ntaq ticuoi la muchứng ngki tưi. Án két-két lư tớq cháq he, ma têq án táq-ntêr parnai asớr cháq, dyôn ticuoi cannŏ́h ayô he.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ntaq ticuoi la muchứng uih chéh tưi. Ntaq he táq arnáq saq hơn te nhéq nốh cannŏ́h tớq cháq he. Khán ntaq he lái callong saq, nhéq cháq he cơt saq tưi. Callong ngki la arớq uih chéh ngốh te ntúq uih chéh níc-níc.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Têq ticuoi bán cứp nốh pannán, díh achếq, cusánh, alứng cứp nốh át tớq dơq ving-cavang. Co ticuoi khoiq bán dyơ cứp nốh pannán ngki.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ma lớiq bôn ticuoi mmo rap bán ntaq án bôm. Ntaq báq táq-ntêr níc parnai saq. Iki ntaq he la arớq pih cusánh têq cachet máh ticuoi.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ntaq he báq ayô Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng ntaq he báq acraiq ticuoi hơ. Ma callong ngki la muchứng he acraiq Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng ticuoi dyôn cơt muchứng án tưi.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Callong ayô alứng callong acraiq la ngốh te mui hŏ́ng ngcang. Em ai ơi! Lớiq crái táq iki!
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Bôn lớiq, mui parlôiq abóc dơq, ma bôn dơq iam alứng dơq lớiq iam?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Em ai ơi! Tôm tarúng lớiq nai cơt culái o-li-vê, alứng ntớng nho lớiq nai cơt culái tarúng. Alứng mui parlôiq abóc dơq lớiq nai bôn dơq iam alứng lớiq iam.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Bôn lớiq ticuoi te top inha ndon lư tubáiq alứng bôn callong apúh? Khán bôn, cóq ticuoi ngki át khun alứng táq arnáq ŏ níc, ma cóq án êq táq ính ngai ayô án. Dyơ ticuoi cannŏ́h chom arlớih án lư tubáiq.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Khán inha munáq i-ôiq te munáq, lớiq la munáq ính pưt hơn te munáq, êq parngíh inha la tubáiq. Khán inha parngíh iki la inha cơt picon ada callong lư.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Callong tubáiq iki lớiq bôn tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma tớq te pang ndô alứng te yang saq.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ntúq mmo bôn munáq i-ôiq te munáq, lớiq la munáq ính hơn te munáq, ntúq ngki lư bôn a-ưi tarluaih alứng a-ưi arnáq saq cannŏ́h hơ.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn callong tubáiq te án, nsuoi lư mít cannính he lớiq ính táq arnáq saq. Tatun loi, he lớiq tarluaih alứng yớu; he bôn mít khun; he ial mít cannính yớu; he sáng amoih táq ticuoi cannŏ́h; he táq níc arnáq ŏ; he lớiq bôn bar mít; alứng he lớiq ính táq-ntêr a-uai.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Khán he táq dyôn munáq át ŏ ada munáq, ngki nhéq máh he át ien ŏ munơi. Dyơ he têq táq níc arnáq tinớng ŏ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.