Tiago 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư la Yacơ taran parnai alang ndô cơiq alang inha. Cư la ticuoi ndon sŏ́ng táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng alứng dyôn Yê-su Crit Ưlla he. Cư taran chớiq ndô cơiq alang nga mui chít la bar top tŏ́ng toiq Isa-ra-el ndon át parsáng parsaiq tớq cứp cruong.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Em ai ơi! Máh callong dieiq arức ndon tớq nga inha, cóq inha náp callong ngki la callong bui,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 co inha chom callong dieiq arức ndô tớq dŏq chim inha tin Yang Arbang-pilŏ́ng simớt simơi, ma lớiq. Alứng callong dieiq arức ndô choi mít cannính inha dyôn rap tanhir.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tớq inha rap chiuq callong dieiq arức, ngki mít cannính inha cơt khớm lư. Iki mít cannính inha lớiq bôn ớq mui callong ŏ amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Khán bôn ticuoi te inha ma ớq callong tubáiq, cóq án seq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn án bôn nốh án seq. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai pi-ốh ticuoi seq te án.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ma tớq inha seq te Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq inha tin. Inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn callong inha seq. Ticuoi mmo ma parngíh iki, ticuoi ngki la arớq dơq calchớq ndóng cuyiel phớt, dyơ cơt chúc-chớc níc.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ticuoi arớq iki lớiq têq ngcong bôn ráp callong amớh án seq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Án bôn bar mít, iki án bôn a-ưi parngíh, ma lớiq chom amớh án lư ính parngíh.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Máh em ai tớq top tin ndon kidit, cóq nha-án sáng bui ơn, co nha-án cơt pưt tưi chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ma máh em ai tớq top tin ndon súc, cóq nha-án sáng bui ơn, co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq náp amớh crơng ntưn nha-án bôn tớq pang ndô. Co urớh nha-án cóq cuchet pít muchứng pier sác.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Mát pandang claq rêng lư, dyơ cơt puoq téng-péng, alứng pier sác cơt preng nha tarril. Iki pier ngki cơt abuoiq nhéq, lớiq ŏ nnáng. Ticuoi súc la muchứng ngki tưi. Nha-án tál lư ính bôn a-ưi ntưn, ma nha-án lớiq chom ingái mmo nha-án cuchet.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Bún lư ticuoi ndon tanhir callong dieiq arức, co vít án tanhir, án bôn cống la tumống níc. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ính dyôn nhéq tưh ticuoi ndon amoih án bôn tumống níc.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ticuoi mmo sáng ính táq arnáq luaih, án lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng tardông án táq arnáq ngki, co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai táq luaih, alứng lớiq nai tardông ticuoi táq arnáq luaih.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ma ngê tớq mít cannính ticuoi bôm báq ham táq arnáq saq. Iki, ngê ngki tardông ticuoi táq arnáq luaih.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Khán callong saq khoiq hŏn tớq mít cannính ticuoi, ticuoi ngki lư táq arnáq luaih. Alứng khán arnáq luaih ngki cơt pưt asớr tớq mít cannính ticuoi ngki, urớh ticuoi ngki cuchet.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ơ em ai ơi! Cư sáng amoih lư inha. Iki cư lớiq ính inha clúq cháq inha bôm.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Cưp nốh ŏ he bôn la siar te pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he bôn callong ngki, alứng he lớiq ớq mui nốh ŏ amớh. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng cứp callong ang tớq pilŏ́ng. Callong ang ngki tarpien níc, tráh alứng pum. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai tarpien; cưp cumo muchứng níc.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng rêh he dyôn cơt acái án la co nhơ parnai piaiq te án. Dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he cơt pưt hơn te cứp nốh án khoiq teng.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Inha la em ai ndon cư amoih lư. Iki cư ính inha cammáng máh parnai ndô cư cato inha. Cứp náq inha cóq cammáng chái, ma táq-ntêr iláq. Alứng êq chái nháih,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 co mít cannính nháih lớiq têq táq arnáq tinớng ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Iki, cóq inha táh nhéq máh arnáq saq inha báq táq alứng ngê luaih inha báq veng. Alứng cóq inha ráp ial parnai ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chóh tớq mít cannính inha, na mít lambŏt, co parnai ngki têq dyôn arvai inha bôn tumống níc.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Cóq inha táq veng simớt lư parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Inha êq cammáng muhoi, dyơ clớiq táp. Khán inha khoiq sáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha lớiq veng lư simớt, inha chóng thu mít inha bôm.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Co ticuoi mmo cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng ma án lớiq táq veng, án la arớq ticuoi clớng tallớng.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Án hôm rớp án arlớih lư, ma tư án pôq te tallớng, án clớiq táp rớp án.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ma bún lư ticuoi mmo ial simớt simơi máh parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng, co parnai ngki têq taláh án te cơt sol ngê luaih. Ticuoi ngki táq veng níc parnai ŏ, ngki án lớiq cammáng muhoi dyơ clớiq táp. Án táq veng níc máh parnai ngki khoiq cato. Ticuoi ngki bôn callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng, la veng lieh máh arnáq án khoiq táq.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Khán ticuoi mmo parngíh án veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng piaiq lư, ma án lớiq chom bán ntaq án, ngki án thu mít án bôm. Ngê án veng lớiq cơt tarnáp amớh.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ngê ndon Yang Arbang-pilŏ́ng náp práh ŏ alứng lớiq bôn ngai têq tông luaih, la idô: Mui la tarchoi cán cammai acái cumuiq te callong dieiq arức. Bar la viar yông te arnáq saq tớq pang ndô.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.