Romanos 7
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Em ai ơi! Inha khoiq chom dyơ te phep rit Môi-se. Iki inha chom, ndóng ticuoi yôl tumống, nha-án cóq peh phep rit. Khán nha-án khoiq cuchet, ngki lớiq têq peh nnáng.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Cư acám idô: Khán bôn munáq cán khoiq bôn cayieq, phep rit khoiq patáp cán ngki cóq át alứng cayieq án tingôi nhéq pang cayieq án. Ma khán cayieq án cuchet, án tarcláh te parnai án khoiq ưq cơt campái.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Iki, khán cayieq án yôl tumống, ma án át alứng conh cannŏ́h, ngki ngai dŏq án la ‘cán ính cachet cayieq’. Ma khán cayieq án cuchet, lư lớiq bôn luaih amớh khán án suo cayieq tamme. Alứng ngai lớiq dŏq án ‘cán ính cachet cayieq’.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Iki em ai ơi, inha la muchứng ngki tưi. Inha khoiq cuchet te phep rit Môi-se nhơ te cháq Crit khoiq cuchet tang inha. Hoi-ndô inha cơt mui mít alứng án ndon khoiq tumống lieh te cuchet. Iki he têq táq arnáq ŏ dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ndóng he iyốh tin, he veng cannính he bôm. Iki phep rit Môi-se táq dyôn mít he parngíh ính táq arnáq luaih a-ưi lư. Tư he táq arnáq ngki, he bôn cống la he cuchet.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ma hoi-ndô, he khoiq tarcláh te phep rit Môi-se, co he arớq khoiq cuchet. Iki he lớiq táq nnáng arnáq tieq veng phep rit ngai khoiq taran. Ma hoi-ngki he táq arnáq tamme loi, la co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn mít tamme.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Khán iki, imo he ính tông? Têq he tông phep rit Môi-se luaih lớiq? Lư tới iki! Phep rit ngki apáh he dyôn chom callong luaih la amớh. Cư la lớiq chom cư táq luaih na ham crơng, khán phep rit ngki lớiq tông idô: “Inha êq ham crơng yớu.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ma tớq phep rit ngki apáh dyôn cư chom cư táq luaih na ham crơng, dyơ mít cư cơt ham lư loi. Ma khán cư lớiq chom te phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, cư lư lớiq chom callong amớh luaih alứng callong amớh lớiq luaih.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ndóng cư iyốh chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, iki cư parngíh cư la ticuoi ŏ. Ma tớq ingái cư chom parnai patáp te Yang Arbang-pilŏ́ng, ingái ngki cư chom cư la ticuoi luaih.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Arnáq ngki la arớq cư cuchet. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn parnai patáp la co án ính ticuoi têq bôn tumống. Ma tư cư chom parnai patáp ngki, cư chom cư cóq cuchet, co cư lớiq peh parnai patáp ngki.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Callong luaih tớq mít cư pilốh níc cư dyôn lớiq peh parnai patáp te Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki callong luaih ndô tardông cư pôq nga ntúq cuchet.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Iki he chom phep rit te Yang Arbang-pilŏ́ng la práh ŏ. Alứng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng patáp la práh ŏ, tinớng ŏ, alứng piaiq lư.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Khán iki, callong ŏ ndô táq dyôn cư cuchet lớiq? Lư tới iki! Nưm callong luaih táp táq dyôn cư cuchet. Ma phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn cư chom cư bôn luaih. Iki phep rit ngki la ŏ alứng apáh callong luaih la saq lư.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 He chom Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma cư báq ial cannính cư bôm. Iki arớq cư táiq cháq cư dyôn táq sol ngê luaih.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Cư sáng dut lư, lớiq chom imo te máh arnáq cư táq. Máh arnáq ŏ cư ính táq, cơt cư lớiq táq. Ma máh arnáq saq cư lớiq ính táq, cơt cư táq.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Khán cư lớiq ính táq arnáq saq, ma yôl cư táq, ngki mít cư ngin phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng la piaiq lư.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Iki mít cư lớiq ính táq arnáq saq, ma callong luaih ndon át tớq mít cư tardông cư táq arnáq saq.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Cư chom lớiq bôn mui callong ŏ amớh át tớq mít cư, khán veng cannính cư bôm. Tam mít cư parngíh ính táq ŏ, ma cư lớiq rap táq iki.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Máh arnáq ŏ cư ính táq, cơt cư lớiq táq. Ma máh arnáq saq cư lớiq ính táq, cơt cư táq.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Khán cư táq máh arnáq cư lớiq ính táq, ngki tới cư táq, ma callong luaih ndon át tớq mít cư táq.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Iki arớq cư bôn bar mít. Tớq cư sáng ính táq arnáq ŏ, cơt cư táq arnáq saq.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Mít cư ính lư veng phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ma arớq bar ngê ngki tarchíl tớq mít cannính cư. Tarnứm cư ính ngê ŏ, ma cháq cư cơt arớq sol dyôn ngê luaih.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ơ bap lư cư! Nnáu rap choi cư dyôn têq tarcláh te ngê luaih ndon ính cachet cư?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ Yê-su Crit Ưlla he khoiq choi cư!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.