Romanos 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khán iki, imo he ính táq-ntêr? Ŏ he táq luaih níc, dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng têq choi mat he a-ưi lư loi lớiq?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Lư lớiq piaiq iki! He la arớq khoiq cuchet te arnáq luaih. Khán he khoiq cuchet te arnáq luaih, ngki he lớiq têq táq nnáng arnáq luaih.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Imo arớq inha lớiq chom te rit táq tíc na dơq? Ndóng he ráp tíc na dơq, la he táq tíc he át mui mít alứng Yê-su Crit. Ndô la arớq he cuchet munơi alứng Yê-su tưi.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Tớq he ráp tíc na dơq la arớq he sŏ́ng cuchet munơi alứng Yê-su, alứng arớq ngai tứp he munơi alứng Yê-su tưi. Ma co nhơ te chức Yang Arbang-pilŏ́ng, iki án táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet. Alứng án táq muchứng ngki tưi dyôn he têq tumống lieh, alứng cơt tamme loi.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Khán he sŏ́ng cuchet munơi alứng Yê-su, iki he lư bôn tumống lieh muchứng án tưi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 He chom arlớih arlêng, mít tieq he khoiq cuchet munơi alứng Crit tớq along calláng. Ndóng ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq callong luaih te mít tieq he; dyơ he lớiq sáng ính táq nnáng arnáq luaih.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Co ticuoi ndon khoiq cuchet, yang Satán lớiq têq tardông nnáng dyôn táq luaih.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ma khán he cuchet munơi alứng Crit, iki he tin he bôn tumống munơi alứng án tưi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 He khoiq chom dyơ, Crit tumống lieh te cuchet, alứng án lớiq nai cuchet nnáng. Callong cuchet lớiq têq cơt ưlla án.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Crit cuchet mui chư sớng dŏq choi ticuoi luaih. Dyơ hoi-ndô án tumống lieh, dŏq táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua án táq.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Muchứng ngki tưi, cóq inha parngíh, inha la arớq ticuoi khoiq cuchet alứng lớiq têq táq nnáng arnáq luaih. Ma cóq inha parngíh tưi, inha la arớq ticuoi bôn tumống lieh nhơ te Yê-su Crit, dŏq inha táq máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Êq dyôn nnáng callong luaih cơt sút tớq mít inha; iki inha lớiq veng nnáng cannính inha bôm.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Êq mŏp cháq inha dyôn arnáq luaih, arớq mít saq báq ính. Ma cóq inha mŏp cháq inha dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha tumống lieh te cuchet, alứng án choi inha dyôn táq arnáq tinớng ŏ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Callong luaih lớiq têq cơt ưlla nnáng inha, co inha lớiq át nnáng tớq phep rit Môi-se. Ma inha át tớq callong choi mat te Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Khán iki, imo he ính tông? Hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he, alứng phep rit Môi-se lớiq cơt sút nnáng he. Iki, têq he táq arnáq luaih lớiq? Lư lớiq têq iki!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Imo arớq inha lớiq chom, khán inha peh ngê mmo, inha lư cơt sol dyôn ngê ngki. Khán inha peh ngê luaih, inha cơt sol dyôn ngê luaih. Cống te ngê luaih la inha cuchet. Ma khán inha peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha cơt sol Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống, la inha bôn mít tinớng ŏ chứng mát án.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng! Ndóng nsuoi inha cơt sol dyôn ngê luaih, ma hoi-ndô inha peh nhéq tarngứh tarhơ máh callong piaiq te Yê-su Crit, ndon ngai khoiq cato inha.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taláh inha te cơt sol callong luaih; ma án táq dyôn inha cơt sol callong tinớng ŏ loi.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Cư cato inha tớq parnai acám ndô ính inha chom arlớih lư. Ndóng nsuoi inha mŏp cháq inha dyôn cơt sol arnáq saq. Iki mít inha cơt saq lư loi. Ma hoi-ndô, cóq inha mŏp cháq inha dyôn cơt sol arnáq tinớng ŏ. Iki mít inha cơt práh ŏ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ndóng inha cơt sol ngê luaih, inha lớiq chom parngíh amớh te arnáq tinớng ŏ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Amớh tarnáp te ngê ndon inha veng hoi-nsuoi? Lư lớiq bôn tarnáp amớh. Hoi-ndô inha sáng achiet la co tian te arnáq saq ngki, cống te ngê luaih la inha cuchet.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taláh inha te ngê luaih. Iki inha cơt sol Yang Arbang-pilŏ́ng loi. Cống te arnáq ngki la inha bôn mít práh ŏ alứng bôn tumống níc-níc.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Co cống te callong luaih la he cuchet. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he dyôn têq bôn tumống níc-níc nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.