Romanos 6
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Khán iki, imo he ính táq-ntêr? Ŏ he táq luaih níc, dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng têq choi mat he a-ưi lư loi lớiq?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Lư lớiq piaiq iki! He la arớq khoiq cuchet te arnáq luaih. Khán he khoiq cuchet te arnáq luaih, ngki he lớiq têq táq nnáng arnáq luaih.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Imo arớq inha lớiq chom te rit táq tíc na dơq? Ndóng he ráp tíc na dơq, la he táq tíc he át mui mít alứng Yê-su Crit. Ndô la arớq he cuchet munơi alứng Yê-su tưi.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Tớq he ráp tíc na dơq la arớq he sŏ́ng cuchet munơi alứng Yê-su, alứng arớq ngai tứp he munơi alứng Yê-su tưi. Ma co nhơ te chức Yang Arbang-pilŏ́ng, iki án táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet. Alứng án táq muchứng ngki tưi dyôn he têq tumống lieh, alứng cơt tamme loi.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Khán he sŏ́ng cuchet munơi alứng Yê-su, iki he lư bôn tumống lieh muchứng án tưi.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 He chom arlớih arlêng, mít tieq he khoiq cuchet munơi alứng Crit tớq along calláng. Ndóng ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq callong luaih te mít tieq he; dyơ he lớiq sáng ính táq nnáng arnáq luaih.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Co ticuoi ndon khoiq cuchet, yang Satán lớiq têq tardông nnáng dyôn táq luaih.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ma khán he cuchet munơi alứng Crit, iki he tin he bôn tumống munơi alứng án tưi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 He khoiq chom dyơ, Crit tumống lieh te cuchet, alứng án lớiq nai cuchet nnáng. Callong cuchet lớiq têq cơt ưlla án.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Crit cuchet mui chư sớng dŏq choi ticuoi luaih. Dyơ hoi-ndô án tumống lieh, dŏq táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua án táq.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Muchứng ngki tưi, cóq inha parngíh, inha la arớq ticuoi khoiq cuchet alứng lớiq têq táq nnáng arnáq luaih. Ma cóq inha parngíh tưi, inha la arớq ticuoi bôn tumống lieh nhơ te Yê-su Crit, dŏq inha táq máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Êq dyôn nnáng callong luaih cơt sút tớq mít inha; iki inha lớiq veng nnáng cannính inha bôm.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Êq mŏp cháq inha dyôn arnáq luaih, arớq mít saq báq ính. Ma cóq inha mŏp cháq inha dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha tumống lieh te cuchet, alứng án choi inha dyôn táq arnáq tinớng ŏ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Callong luaih lớiq têq cơt ưlla nnáng inha, co inha lớiq át nnáng tớq phep rit Môi-se. Ma inha át tớq callong choi mat te Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Khán iki, imo he ính tông? Hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he, alứng phep rit Môi-se lớiq cơt sút nnáng he. Iki, têq he táq arnáq luaih lớiq? Lư lớiq têq iki!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Imo arớq inha lớiq chom, khán inha peh ngê mmo, inha lư cơt sol dyôn ngê ngki. Khán inha peh ngê luaih, inha cơt sol dyôn ngê luaih. Cống te ngê luaih la inha cuchet. Ma khán inha peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha cơt sol Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống, la inha bôn mít tinớng ŏ chứng mát án.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng! Ndóng nsuoi inha cơt sol dyôn ngê luaih, ma hoi-ndô inha peh nhéq tarngứh tarhơ máh callong piaiq te Yê-su Crit, ndon ngai khoiq cato inha.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taláh inha te cơt sol callong luaih; ma án táq dyôn inha cơt sol callong tinớng ŏ loi.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Cư cato inha tớq parnai acám ndô ính inha chom arlớih lư. Ndóng nsuoi inha mŏp cháq inha dyôn cơt sol arnáq saq. Iki mít inha cơt saq lư loi. Ma hoi-ndô, cóq inha mŏp cháq inha dyôn cơt sol arnáq tinớng ŏ. Iki mít inha cơt práh ŏ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ndóng inha cơt sol ngê luaih, inha lớiq chom parngíh amớh te arnáq tinớng ŏ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Amớh tarnáp te ngê ndon inha veng hoi-nsuoi? Lư lớiq bôn tarnáp amớh. Hoi-ndô inha sáng achiet la co tian te arnáq saq ngki, cống te ngê luaih la inha cuchet.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taláh inha te ngê luaih. Iki inha cơt sol Yang Arbang-pilŏ́ng loi. Cống te arnáq ngki la inha bôn mít práh ŏ alứng bôn tumống níc-níc.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Co cống te callong luaih la he cuchet. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he dyôn têq bôn tumống níc-níc nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.