Romanos 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khán iki, imo he ính táq-ntêr? Ŏ he táq luaih níc, dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng têq choi mat he a-ưi lư loi lớiq?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Lư lớiq piaiq iki! He la arớq khoiq cuchet te arnáq luaih. Khán he khoiq cuchet te arnáq luaih, ngki he lớiq têq táq nnáng arnáq luaih.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Imo arớq inha lớiq chom te rit táq tíc na dơq? Ndóng he ráp tíc na dơq, la he táq tíc he át mui mít alứng Yê-su Crit. Ndô la arớq he cuchet munơi alứng Yê-su tưi.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Tớq he ráp tíc na dơq la arớq he sŏ́ng cuchet munơi alứng Yê-su, alứng arớq ngai tứp he munơi alứng Yê-su tưi. Ma co nhơ te chức Yang Arbang-pilŏ́ng, iki án táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet. Alứng án táq muchứng ngki tưi dyôn he têq tumống lieh, alứng cơt tamme loi.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Khán he sŏ́ng cuchet munơi alứng Yê-su, iki he lư bôn tumống lieh muchứng án tưi.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 He chom arlớih arlêng, mít tieq he khoiq cuchet munơi alứng Crit tớq along calláng. Ndóng ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng pupít nhéq callong luaih te mít tieq he; dyơ he lớiq sáng ính táq nnáng arnáq luaih.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Co ticuoi ndon khoiq cuchet, yang Satán lớiq têq tardông nnáng dyôn táq luaih.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ma khán he cuchet munơi alứng Crit, iki he tin he bôn tumống munơi alứng án tưi.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 He khoiq chom dyơ, Crit tumống lieh te cuchet, alứng án lớiq nai cuchet nnáng. Callong cuchet lớiq têq cơt ưlla án.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Crit cuchet mui chư sớng dŏq choi ticuoi luaih. Dyơ hoi-ndô án tumống lieh, dŏq táq máh arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng yua án táq.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Muchứng ngki tưi, cóq inha parngíh, inha la arớq ticuoi khoiq cuchet alứng lớiq têq táq nnáng arnáq luaih. Ma cóq inha parngíh tưi, inha la arớq ticuoi bôn tumống lieh nhơ te Yê-su Crit, dŏq inha táq máh arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Êq dyôn nnáng callong luaih cơt sút tớq mít inha; iki inha lớiq veng nnáng cannính inha bôm.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Êq mŏp cháq inha dyôn arnáq luaih, arớq mít saq báq ính. Ma cóq inha mŏp cháq inha dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha tumống lieh te cuchet, alứng án choi inha dyôn táq arnáq tinớng ŏ.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Callong luaih lớiq têq cơt ưlla nnáng inha, co inha lớiq át nnáng tớq phep rit Môi-se. Ma inha át tớq callong choi mat te Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Khán iki, imo he ính tông? Hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he, alứng phep rit Môi-se lớiq cơt sút nnáng he. Iki, têq he táq arnáq luaih lớiq? Lư lớiq têq iki!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Imo arớq inha lớiq chom, khán inha peh ngê mmo, inha lư cơt sol dyôn ngê ngki. Khán inha peh ngê luaih, inha cơt sol dyôn ngê luaih. Cống te ngê luaih la inha cuchet. Ma khán inha peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha cơt sol Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn cống, la inha bôn mít tinớng ŏ chứng mát án.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng! Ndóng nsuoi inha cơt sol dyôn ngê luaih, ma hoi-ndô inha peh nhéq tarngứh tarhơ máh callong piaiq te Yê-su Crit, ndon ngai khoiq cato inha.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taláh inha te cơt sol callong luaih; ma án táq dyôn inha cơt sol callong tinớng ŏ loi.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Cư cato inha tớq parnai acám ndô ính inha chom arlớih lư. Ndóng nsuoi inha mŏp cháq inha dyôn cơt sol arnáq saq. Iki mít inha cơt saq lư loi. Ma hoi-ndô, cóq inha mŏp cháq inha dyôn cơt sol arnáq tinớng ŏ. Iki mít inha cơt práh ŏ.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ndóng inha cơt sol ngê luaih, inha lớiq chom parngíh amớh te arnáq tinớng ŏ.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Amớh tarnáp te ngê ndon inha veng hoi-nsuoi? Lư lớiq bôn tarnáp amớh. Hoi-ndô inha sáng achiet la co tian te arnáq saq ngki, cống te ngê luaih la inha cuchet.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taláh inha te ngê luaih. Iki inha cơt sol Yang Arbang-pilŏ́ng loi. Cống te arnáq ngki la inha bôn mít práh ŏ alứng bôn tumống níc-níc.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Co cống te callong luaih la he cuchet. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat he dyôn têq bôn tumống níc-níc nhơ Yê-su Crit Ưlla he.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.