Romanos 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hoi-ndô cư ính tông inha te A-praham achúc achiac top Isa-ra-el te tôm lư.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Khán A-praham át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co te arnáq án táq, ngki têq án ayô cháq án bôm. Ma án lớiq têq ayô iki chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq ngai tông te A-praham idô:
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Cư acám idô: Khán bôn ticuoi thuthe, án cóq bôn práq cống. Práq ngki he lớiq têq tông ưlla án dyôn mat sớng. Ma práq ngki la cống án táq arnáq.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi luaih dyôn cơt tinớng ŏ chứng mát án la co ticuoi ngki tin, tới co ticuoi ngki táq mui arnáq amớh.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Te inớh puo Davit khoiq tông muchứng ngki tưi. Án tông bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq náp tinớng ŏ co nhơ te nha-án tin, tới co te arnáq nha-án táq.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Davit tông idô:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Bún lư ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq náp nnáng luaih nha-án.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Callong bún ndô tớq nga nưm ticuoi táq rit kít lớiq? Tới iki! Callong bún ndô tớq díh nga ticuoi ndon lớiq bôn táq rit kít hơ. He khoiq chom te pang A-praham, Yang Arbang-pilŏ́ng náp án tinớng ŏ, co án tin.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ndóng mmo Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham tinớng ŏ? Nsuoi lớiq la tatun A-praham táq rit kít? Lư Yang Arbang-pilŏ́ng náp án tinớng ŏ ndóng án iyốh táq rit kít, tới tatun án táq tíc kít.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Vít Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham tinớng ŏ, dyơ A-praham táq rit kít dŏq apáh mít cannính án tinớng ŏ. Ma án bôn mít tinớng ŏ co nhơ án tin, te án iyốh táq rit kít. Iki án cơt arớq achúc achiac díh ticuoi lớiq bôn táq rit kít hơ. Khán nha-án tin Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng têq náp nha-án la ticuoi tinớng ŏ.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Alứng A-praham cơt achúc achiac ticuoi ndon táq rit kít hơ. Ma án lớiq bôn cơt achúc achiac nha-án co te táq rit kít. Ma án cơt achúc achiac nha-án co nha-án tin muchứng án tin te án iyốh táq rit kít.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham nha nhéq tŏ́ng toiq A-praham, la Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn nha-án cơt ưlla cúc cuteq ndô. Yang Arbang-pilŏ́ng ưq iki co A-praham tin, tới co án peh phep rit. Co án tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng ưq choi nưm máh ticuoi ndon veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn tarnáp amớh he tin, alứng lớiq bôn tarnáp amớh te callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham nha tŏ́ng toiq A-praham te inớh.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Khán ticuoi mmo táh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ticuoi ngki. Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn phep rit amớh, ngki he lớiq têq tông ngai bôn luaih.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Máh callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham, lư tớq nga A-praham, la co nhơ A-praham tin. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki, co án ính choi mat máh tŏ́ng toiq A-praham. Án ính choi nha-án ndon veng phep rit Môi-se alứng nha-án ndon tin arớq A-praham tin. Co iki A-praham cơt arớq achúc achiac cứp náq ticuoi ndon tin.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ndô la muchứng ngai khoiq taran te A-praham tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, idô:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 A-praham khoiq vít ngư ama acái, ma án yôl ngcong Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn acái conh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq. Co án tin án lư cơt achúc achiac a-ưi cruong arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ada án idô: “Tŏ́ng toiq mái cơt a-ưi cruong.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 A-praham khoiq ieuq lư dyơ. Anhúq án tumán mui culám cumo. Alứng Sara campái án la khoiq vít ngư ama acái. Ma án yôl tin níc bôn acái.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Án lớiq bôn parngíh pơng hơuq amớh te callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng án. Ma án tin khớm lư, alứng án ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 A-praham chom arlớih arlêng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq máh nốh án khoiq par-ưq.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 ma án tông díh te he hơ, co Yang Arbang-pilŏ́ng náp he la ticuoi tinớng ŏ tưi khán he tin Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Yê-su Ưlla he tumống lieh te cuchet.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp Yê-su dyôn cuchet, la co tian luaih he. Alứng án dyôn Yê-su yôr tumống lieh, dŏq he têq át tinớng ŏ chứng mát án.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.