Romanos 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hoi-ndô cư ính tông inha te A-praham achúc achiac top Isa-ra-el te tôm lư.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Khán A-praham át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co te arnáq án táq, ngki têq án ayô cháq án bôm. Ma án lớiq têq ayô iki chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq ngai tông te A-praham idô:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Cư acám idô: Khán bôn ticuoi thuthe, án cóq bôn práq cống. Práq ngki he lớiq têq tông ưlla án dyôn mat sớng. Ma práq ngki la cống án táq arnáq.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi luaih dyôn cơt tinớng ŏ chứng mát án la co ticuoi ngki tin, tới co ticuoi ngki táq mui arnáq amớh.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Te inớh puo Davit khoiq tông muchứng ngki tưi. Án tông bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq náp tinớng ŏ co nhơ te nha-án tin, tới co te arnáq nha-án táq.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Davit tông idô:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bún lư ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq náp nnáng luaih nha-án.”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Callong bún ndô tớq nga nưm ticuoi táq rit kít lớiq? Tới iki! Callong bún ndô tớq díh nga ticuoi ndon lớiq bôn táq rit kít hơ. He khoiq chom te pang A-praham, Yang Arbang-pilŏ́ng náp án tinớng ŏ, co án tin.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ndóng mmo Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham tinớng ŏ? Nsuoi lớiq la tatun A-praham táq rit kít? Lư Yang Arbang-pilŏ́ng náp án tinớng ŏ ndóng án iyốh táq rit kít, tới tatun án táq tíc kít.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Vít Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham tinớng ŏ, dyơ A-praham táq rit kít dŏq apáh mít cannính án tinớng ŏ. Ma án bôn mít tinớng ŏ co nhơ án tin, te án iyốh táq rit kít. Iki án cơt arớq achúc achiac díh ticuoi lớiq bôn táq rit kít hơ. Khán nha-án tin Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng têq náp nha-án la ticuoi tinớng ŏ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Alứng A-praham cơt achúc achiac ticuoi ndon táq rit kít hơ. Ma án lớiq bôn cơt achúc achiac nha-án co te táq rit kít. Ma án cơt achúc achiac nha-án co nha-án tin muchứng án tin te án iyốh táq rit kít.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham nha nhéq tŏ́ng toiq A-praham, la Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn nha-án cơt ưlla cúc cuteq ndô. Yang Arbang-pilŏ́ng ưq iki co A-praham tin, tới co án peh phep rit. Co án tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng ưq choi nưm máh ticuoi ndon veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn tarnáp amớh he tin, alứng lớiq bôn tarnáp amớh te callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham nha tŏ́ng toiq A-praham te inớh.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Khán ticuoi mmo táh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ticuoi ngki. Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn phep rit amớh, ngki he lớiq têq tông ngai bôn luaih.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Máh callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham, lư tớq nga A-praham, la co nhơ A-praham tin. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki, co án ính choi mat máh tŏ́ng toiq A-praham. Án ính choi nha-án ndon veng phep rit Môi-se alứng nha-án ndon tin arớq A-praham tin. Co iki A-praham cơt arớq achúc achiac cứp náq ticuoi ndon tin.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Ndô la muchứng ngai khoiq taran te A-praham tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, idô:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 A-praham khoiq vít ngư ama acái, ma án yôl ngcong Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn acái conh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq. Co án tin án lư cơt achúc achiac a-ưi cruong arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ada án idô: “Tŏ́ng toiq mái cơt a-ưi cruong.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 A-praham khoiq ieuq lư dyơ. Anhúq án tumán mui culám cumo. Alứng Sara campái án la khoiq vít ngư ama acái. Ma án yôl tin níc bôn acái.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Án lớiq bôn parngíh pơng hơuq amớh te callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng án. Ma án tin khớm lư, alứng án ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 A-praham chom arlớih arlêng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq máh nốh án khoiq par-ưq.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ma án tông díh te he hơ, co Yang Arbang-pilŏ́ng náp he la ticuoi tinớng ŏ tưi khán he tin Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Yê-su Ưlla he tumống lieh te cuchet.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp Yê-su dyôn cuchet, la co tian luaih he. Alứng án dyôn Yê-su yôr tumống lieh, dŏq he têq át tinớng ŏ chứng mát án.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.