Romanos 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khán iki, ticuoi Isa-ra-el bôn tarnáp hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq? Alứng bôn tarnáp amớh te rit kít nha-án khoiq táq?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Lư bôn tarnáp cứp nốh! Top Isa-ra-el khoiq ráp a-ưi nốh pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Ma nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h la Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án kiaq me tám uráq án.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Bôn ticuoi te top Isa-ra-el lớiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl táq veng níc máh parnai án khoiq par-ưq.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Tam nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô táq-ntêr a-uai, ma he chom Yang Arbang-pilŏ́ng lư tinớng, án tông nưm callong piaiq sớng. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran te Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ticuoi tớq pang saq ndô báq ính táq-ntêr idô: “Khán he táq luaih, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi chom arlớih la Yang Arbang-pilŏ́ng lư tinớng ŏ. Iki têq ma lớiq he tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq lớiq piaiq khán án táq tôt he co tian he táq luaih?”
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Ma lư simớt, he lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq lớiq piaiq. Khán án lớiq bôn tinớng ŏ, imo têq án sưq nhéq tưh ticuoi?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Bôn ticuoi plốh idô: “Khán ticuoi ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án chom án tông tinớng lư, co nha-án sáng cư cato lớiq piaiq, ngki co imo Yang Arbang-pilŏ́ng yôl tíq cư táq luaih?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Alứng bôn ticuoi ndon ính tông idô: “Áu! He táq saq pilư! Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư loi.”
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Amớh he ính tông te máh callong ngki? Ticuoi Isa-ra-el ŏ hơn te ticuoi top cannŏ́h lớiq? Lư tới iki! Cư khoiq tông dyơ, ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el la muchứng nhéq. Cứp náq la ticuoi luaih.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh ngai khoiq taran idô:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Lớiq bôn nnáu apúh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Cứp náq nha-án nguai te Yang Arbang-pilŏ́ng;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Máh sieng ticuoi táq-ntêr
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Ngcang nha-án bôn máng parnai chau anôi alứng atáng ahár.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Chái lư nha-án ính cachet ticuoi.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ntúq mmo nha-án pôq, nha-án talóh ntúq ngki,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Nha-án lớiq chom át artoi alứng yớu.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Alứng nha-án lớiq adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 He chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn top Isa-ra-el bôn phep rit, la co án ính nha-án táq veng khớm lư phep rit ngki. Án táq iki la dyôn cứp náq ticuoi chom nha-án bôn luaih. Ticuoi mmo la lớiq têq suon nha-án ớq luaih.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Iki, lớiq bôn ngai têq tông án cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án peh phep rit Môi-se. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ngki nga nhéq tưh ticuoi, dyôn nha-án chom nha-án bôn luaih.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ma hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn máh ticuoi chom, nha-án têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se khoiq tông te arnáq ndô. Alứng ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông muchứng ngki tưi. Ma callong ndô he lớiq bôn co nhơ te he veng phep rit.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn ticuoi át tinớng ŏ chứng mát án la co nhơ nha-án tin Yê-su Crit. Án táq iki dyôn cứp náq ticuoi ndon tin, co án amoih cứp náq ticuoi li-arli nhéq.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Co cứp náq ticuoi bôn luaih, iki nha-án lớiq bôn ráp callong ang-ưr lư na Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat ticuoi, dyôn nha-án têq át tinớng ŏ chứng mát án, la án dyôn Yê-su Crit siar thái ticuoi dyôn vít te máh callong luaih.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su Crit cuchet tang ticuoi, la dŏq án têq táh luaih dyôn ticuoi. Khán ticuoi mmo ngin Yê-su Crit cuchet tang nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít nhéq máh luaih nha-án. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki ính apáh án táq tinớng tupứng lư ndóng án táh luaih ticuoi te pang nsuoi, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom nsuoi dyơ, urớh Yê-su lư cuchet tang ticuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chiuq tanhir sớng te máh arnáq luaih ticuoi khoiq táq ndóng Yê-su iyốh carnian.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ma hoi-ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh án tinớng tupứng lư. Iki án táq dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án, na nha-án tin Yê-su.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq iki a he, ngki bôn nnáu lớiq têq tông án chóng táq bôm arnáq ngki? Lư lớiq têq. Co imo nha-án lớiq têq tông iki? La co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn máh ticuoi át tinớng ŏ chứng mát án co nha-án peh phep rit Môi-se. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn máh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án la co nha-án tin.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Iki he chom arlớih arlêng, máh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co nha-án tin, tới co nha-án peh phep rit Môi-se.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Yang Arbang-pilŏ́ng cơt Ưlla nưm ticuoi Isa-ra-el lớiq? Án cơt Ưlla díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ lớiq? Lư Yang Arbang-pilŏ́ng cơt Ưlla nhéq tưh ticuoi, tới nưm ticuoi Isa-ra-el sớng.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Bôn nưm mui Yang Arbang-pilŏ́ng sớng. Khán ticuoi Isa-ra-el tin, nha-án têq bôn mít tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng khán ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin, nha-án têq bôn mít tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Khán he tin Yê-su, he pupít phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se lớiq? Lư tới iki! Lư he yôl náp phep rit ngki.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.