Romanos 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khán iki, ticuoi Isa-ra-el bôn tarnáp hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq? Alứng bôn tarnáp amớh te rit kít nha-án khoiq táq?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Lư bôn tarnáp cứp nốh! Top Isa-ra-el khoiq ráp a-ưi nốh pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Ma nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h la Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án kiaq me tám uráq án.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Bôn ticuoi te top Isa-ra-el lớiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl táq veng níc máh parnai án khoiq par-ưq.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Tam nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô táq-ntêr a-uai, ma he chom Yang Arbang-pilŏ́ng lư tinớng, án tông nưm callong piaiq sớng. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran te Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Ticuoi tớq pang saq ndô báq ính táq-ntêr idô: “Khán he táq luaih, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi chom arlớih la Yang Arbang-pilŏ́ng lư tinớng ŏ. Iki têq ma lớiq he tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq lớiq piaiq khán án táq tôt he co tian he táq luaih?”
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ma lư simớt, he lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq lớiq piaiq. Khán án lớiq bôn tinớng ŏ, imo têq án sưq nhéq tưh ticuoi?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Bôn ticuoi plốh idô: “Khán ticuoi ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án chom án tông tinớng lư, co nha-án sáng cư cato lớiq piaiq, ngki co imo Yang Arbang-pilŏ́ng yôl tíq cư táq luaih?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Alứng bôn ticuoi ndon ính tông idô: “Áu! He táq saq pilư! Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư loi.”
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Amớh he ính tông te máh callong ngki? Ticuoi Isa-ra-el ŏ hơn te ticuoi top cannŏ́h lớiq? Lư tới iki! Cư khoiq tông dyơ, ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el la muchứng nhéq. Cứp náq la ticuoi luaih.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh ngai khoiq taran idô:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Lớiq bôn nnáu apúh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Cứp náq nha-án nguai te Yang Arbang-pilŏ́ng;
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Máh sieng ticuoi táq-ntêr
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ngcang nha-án bôn máng parnai chau anôi alứng atáng ahár.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Chái lư nha-án ính cachet ticuoi.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ntúq mmo nha-án pôq, nha-án talóh ntúq ngki,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Nha-án lớiq chom át artoi alứng yớu.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Alứng nha-án lớiq adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 He chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn top Isa-ra-el bôn phep rit, la co án ính nha-án táq veng khớm lư phep rit ngki. Án táq iki la dyôn cứp náq ticuoi chom nha-án bôn luaih. Ticuoi mmo la lớiq têq suon nha-án ớq luaih.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Iki, lớiq bôn ngai têq tông án cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án peh phep rit Môi-se. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ngki nga nhéq tưh ticuoi, dyôn nha-án chom nha-án bôn luaih.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ma hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn máh ticuoi chom, nha-án têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se khoiq tông te arnáq ndô. Alứng ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông muchứng ngki tưi. Ma callong ndô he lớiq bôn co nhơ te he veng phep rit.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn ticuoi át tinớng ŏ chứng mát án la co nhơ nha-án tin Yê-su Crit. Án táq iki dyôn cứp náq ticuoi ndon tin, co án amoih cứp náq ticuoi li-arli nhéq.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Co cứp náq ticuoi bôn luaih, iki nha-án lớiq bôn ráp callong ang-ưr lư na Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat ticuoi, dyôn nha-án têq át tinớng ŏ chứng mát án, la án dyôn Yê-su Crit siar thái ticuoi dyôn vít te máh callong luaih.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su Crit cuchet tang ticuoi, la dŏq án têq táh luaih dyôn ticuoi. Khán ticuoi mmo ngin Yê-su Crit cuchet tang nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít nhéq máh luaih nha-án. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki ính apáh án táq tinớng tupứng lư ndóng án táh luaih ticuoi te pang nsuoi, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom nsuoi dyơ, urớh Yê-su lư cuchet tang ticuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chiuq tanhir sớng te máh arnáq luaih ticuoi khoiq táq ndóng Yê-su iyốh carnian.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ma hoi-ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh án tinớng tupứng lư. Iki án táq dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án, na nha-án tin Yê-su.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq iki a he, ngki bôn nnáu lớiq têq tông án chóng táq bôm arnáq ngki? Lư lớiq têq. Co imo nha-án lớiq têq tông iki? La co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn máh ticuoi át tinớng ŏ chứng mát án co nha-án peh phep rit Môi-se. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn máh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án la co nha-án tin.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Iki he chom arlớih arlêng, máh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co nha-án tin, tới co nha-án peh phep rit Môi-se.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Yang Arbang-pilŏ́ng cơt Ưlla nưm ticuoi Isa-ra-el lớiq? Án cơt Ưlla díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ lớiq? Lư Yang Arbang-pilŏ́ng cơt Ưlla nhéq tưh ticuoi, tới nưm ticuoi Isa-ra-el sớng.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Bôn nưm mui Yang Arbang-pilŏ́ng sớng. Khán ticuoi Isa-ra-el tin, nha-án têq bôn mít tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng khán ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin, nha-án têq bôn mít tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Khán he tin Yê-su, he pupít phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se lớiq? Lư tới iki! Lư he yôl náp phep rit ngki.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.