Romanos 3

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khán iki, ticuoi Isa-ra-el bôn tarnáp hơn te ticuoi cannŏ́h chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq? Alứng bôn tarnáp amớh te rit kít nha-án khoiq táq?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Lư bôn tarnáp cứp nốh! Top Isa-ra-el khoiq ráp a-ưi nốh pưt ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp. Ma nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h la Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án kiaq me tám uráq án.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Bôn ticuoi te top Isa-ra-el lớiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yôl táq veng níc máh parnai án khoiq par-ưq.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Tam nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô táq-ntêr a-uai, ma he chom Yang Arbang-pilŏ́ng lư tinớng, án tông nưm callong piaiq sớng. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran te Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Ticuoi tớq pang saq ndô báq ính táq-ntêr idô: “Khán he táq luaih, arnáq ngki apáh dyôn ticuoi chom arlớih la Yang Arbang-pilŏ́ng lư tinớng ŏ. Iki têq ma lớiq he tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq lớiq piaiq khán án táq tôt he co tian he táq luaih?”
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Ma lư simớt, he lớiq têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng táq lớiq piaiq. Khán án lớiq bôn tinớng ŏ, imo têq án sưq nhéq tưh ticuoi?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Bôn ticuoi plốh idô: “Khán ticuoi ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án chom án tông tinớng lư, co nha-án sáng cư cato lớiq piaiq, ngki co imo Yang Arbang-pilŏ́ng yôl tíq cư táq luaih?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Alứng bôn ticuoi ndon ính tông idô: “Áu! He táq saq pilư! Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư loi.”
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Amớh he ính tông te máh callong ngki? Ticuoi Isa-ra-el ŏ hơn te ticuoi top cannŏ́h lớiq? Lư tới iki! Cư khoiq tông dyơ, ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el la muchứng nhéq. Cứp náq la ticuoi luaih.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh ngai khoiq taran idô:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Lớiq bôn nnáu apúh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Cứp náq nha-án nguai te Yang Arbang-pilŏ́ng;
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Máh sieng ticuoi táq-ntêr
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Ngcang nha-án bôn máng parnai chau anôi alứng atáng ahár.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Chái lư nha-án ính cachet ticuoi.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Ntúq mmo nha-án pôq, nha-án talóh ntúq ngki,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Nha-án lớiq chom át artoi alứng yớu.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Alứng nha-án lớiq adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 He chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn top Isa-ra-el bôn phep rit, la co án ính nha-án táq veng khớm lư phep rit ngki. Án táq iki la dyôn cứp náq ticuoi chom nha-án bôn luaih. Ticuoi mmo la lớiq têq suon nha-án ớq luaih.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Iki, lớiq bôn ngai têq tông án cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ án peh phep rit Môi-se. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn phep rit ngki nga nhéq tưh ticuoi, dyôn nha-án chom nha-án bôn luaih.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ma hoi-ngki Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn máh ticuoi chom, nha-án têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se khoiq tông te arnáq ndô. Alứng ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông muchứng ngki tưi. Ma callong ndô he lớiq bôn co nhơ te he veng phep rit.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn ticuoi át tinớng ŏ chứng mát án la co nhơ nha-án tin Yê-su Crit. Án táq iki dyôn cứp náq ticuoi ndon tin, co án amoih cứp náq ticuoi li-arli nhéq.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Co cứp náq ticuoi bôn luaih, iki nha-án lớiq bôn ráp callong ang-ưr lư na Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat ticuoi, dyôn nha-án têq át tinớng ŏ chứng mát án, la án dyôn Yê-su Crit siar thái ticuoi dyôn vít te máh callong luaih.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Yê-su Crit cuchet tang ticuoi, la dŏq án têq táh luaih dyôn ticuoi. Khán ticuoi mmo ngin Yê-su Crit cuchet tang nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít nhéq máh luaih nha-án. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki ính apáh án táq tinớng tupứng lư ndóng án táh luaih ticuoi te pang nsuoi, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom nsuoi dyơ, urớh Yê-su lư cuchet tang ticuoi. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chiuq tanhir sớng te máh arnáq luaih ticuoi khoiq táq ndóng Yê-su iyốh carnian.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ma hoi-ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh án tinớng tupứng lư. Iki án táq dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án, na nha-án tin Yê-su.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táq iki a he, ngki bôn nnáu lớiq têq tông án chóng táq bôm arnáq ngki? Lư lớiq têq. Co imo nha-án lớiq têq tông iki? La co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn máh ticuoi át tinớng ŏ chứng mát án co nha-án peh phep rit Môi-se. Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn máh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án la co nha-án tin.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Iki he chom arlớih arlêng, máh ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co nha-án tin, tới co nha-án peh phep rit Môi-se.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Yang Arbang-pilŏ́ng cơt Ưlla nưm ticuoi Isa-ra-el lớiq? Án cơt Ưlla díh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ lớiq? Lư Yang Arbang-pilŏ́ng cơt Ưlla nhéq tưh ticuoi, tới nưm ticuoi Isa-ra-el sớng.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Bôn nưm mui Yang Arbang-pilŏ́ng sớng. Khán ticuoi Isa-ra-el tin, nha-án têq bôn mít tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng khán ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tin, nha-án têq bôn mít tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Khán he tin Yê-su, he pupít phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn na Môi-se lớiq? Lư tới iki! Lư he yôl náp phep rit ngki.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.