Romanos 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cư ính plốh inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh top Isa-ra-el lớiq? Lư tới iki! Cư ndô táp la ticuoi Isa-ra-el. Cư la te tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng te top Bên-yamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh top Isa-ra-el te inớh; tingôi hoi-ndô án lớiq nai táh nha-án. Inha khoiq chom dyơ te máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te Ê-li ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Ê-li cauq top Isa-ra-el ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Yang Arbang-pilŏ́ng ơi! Nha-án khoiq cachet máh ticuoi tang ngcang inha.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ma amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ôi Ê-li? Yang Arbang-pilŏ́ng ôi án idô:
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Hoi-ndô la muchứng ngki tưi. Yôl biq náq sớng te ticuoi Isa-ra-el ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh, co án bôn mít ính choi mat nha-án.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Án rêh nha-án la co án ính choi mat nha-án, tới co nha-án táq arnáq ŏ. Khán án rêh nha-án co nha-án khoiq táq arnáq ŏ, lớiq têq tông án choi mat.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Khán iki, imo he ính tông? He ính tông idô: Máh ticuoi Isa-ra-el ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma biq náq sớng te nha-án bôn tumúh callong ngki. Nưm ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh sớng bôn callong ngki. Ma nha-án ndon lớiq ính tin, mít nha-án cơt cớng lư loi.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Alứng Davit khoiq tông te inớh idô:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Cư seq inha táq dyôn mát nha-án cơt sot, dŏq nha-án me lớiq hôm.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Iki cư ính plốh inha idô: Co tian top Isa-ra-el lớiq tin Yê-su, iki Yang Arbang-pilŏ́ng táh tháng nha-án lớiq? Lư tới iki! Co tian top Isa-ra-el lớiq tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki dyôn top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq ính bôn muchứng ticuoi ngki tưi.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ma co top Isa-ra-el lớiq ính peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, iki máh ticuoi cannŏ́h loi bôn máh callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co top Isa-ra-el táq luaih, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Khán iki, urớh lư hơn te ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi máh ticuoi, tớq máh ticuoi Isa-ra-el tin Yê-su.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cato parnai án dyôn inha bôn sáng tưi. Iki cư táq arnáq ndô nhéq te tarngứh tarhơ.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Cư táq iki la cư ính top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq te inha. Dáh lơ bôn mui top te nha-án ính tin tưi, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống top ngki.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tư Yang Arbang-pilŏ́ng táh ticuoi Isa-ra-el ndon lớiq tin, án ial inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el loi dyôn cơt mui mít alứng án. Ma urớh, án arô lieh máh ticuoi Isa-ra-el. Dyơ bôn tarnáp amớh te callong ngki? Tarnáp te callong ngki la ticuoi cuchet têq bôn tumống lieh.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Cư acám idô: Khán ial mui lám beng mi, dyơ mŏp sang mui béq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq beng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq. Khán mŏp sang riaih along dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, lư cứp abeng along ngki cơt mmar na án nhéq.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Acám bôn abeng te tôm o-li-vê tớq nưong ma ngai cớl táh, dyơ ngai ial abeng te tôm o-li-vê tớq arưih loi chŏt cláp tớq ntúq khoiq cớl ngki. Top inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng o-li-vê te arưih. Ma hoi-ndô inha bôn ráp rêng alứng callong tumống te ticuoi Isa-ra-el.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Khán inha parngíh iki, cóq inha chom idô tưi: Abeng lớiq bôn ama riaih, ma riaih ama abeng.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Dáh lơ inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el ính tông idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm, la co án ính chŏt he loi tớq tôm ngki.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Lư piaiq inha tông. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh nha-án la co tian nha-án lớiq tin. Alứng án chŏt inha tớq ntúq ngki, la co inha tin. Iki inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Ma cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm co tian nha-án lớiq tin, lư án táq muchứng ngki tưi ada inha, khán inha lớiq tin án.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Iki, he chom Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq ticuoi, alứng án táq ticuoi. Án táq máh ticuoi lớiq tin, ma án sruiq táq inha a-ưi lư, khán inha táq pôq níc tớq callong sruiq táq te án. Ma khán inha lớiq táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư cớl táh inha muchứng nha-án ngki tưi.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ma urớh, khán top Isa-ra-el píh tin lieh, Yang Arbang-pilŏ́ng lư chŏt lieh nha-án tớq ntúq án khoiq cớl táh te nsuoi; án têq táq iki.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng te tôm o-li-vê dáh tớq arưih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chŏt inha tớq tôm o-li-vê án chóh tớq nưong án. Top Isa-ra-el la arớq abeng tieq te tôm o-li-vê ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chóh. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng têq chŏt abeng te arưih, lư ien hơn te ngki loi án chŏt lieh abeng tieq tớq tôm tieq.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Em ai ơi! Cư ính inha chom te nốh catốq ndô, dŏq inha lớiq parngíh inha chom hơn te ticuoi cannŏ́h. Bôn mui top te ticuoi Isa-ra-el bôn mít cớng. Ma cua Yang Arbang-pilŏ́ng arô máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ndon án khoiq rêh, dyơ án arô ticuoi Isa-ra-el loi.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Tư ingái ngki tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Tư cư táh luaih nha-án, tớq ingái ngki cư táq dyôn cua
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ticuoi Isa-ra-el a-ưi náq lớiq ính tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki nha-án cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng. Co nha-án táq iki, hoi-ndô inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el bôn tin Yê-su tưi. Ma top Isa-ra-el la ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh te nsuoi, án yôl amoih nha-án, co án khoiq par-ưq alứng achúc achiac nha-án.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai tarpien lieh máh callong án khoiq ưq dyơ. Callong amớh án choi mat, án lớiq nai ial lieh. Alứng ticuoi ndon án khoiq rêh, lư án lớiq nai táh.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Te nsuoi inha lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha cláp lieh top Isa-ra-el ndon lớiq ính peh án.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Hoi-ndô top Isa-ra-el lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án sáng uan lư ada Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha. Ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư sruiq táq nha-án muchứng án sruiq táq inha hoi-ndô tưi.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cứp náq ticuoi cơt arớq ticuoi tôt la co tian nha-án lớiq peh; án táq iki dŏq apáh callong án sruiq táq ada cứp náq nha-án.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ơ! Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án chom cứp nốh. He lớiq rap ngiaih máh callong án chom. Alứng he lớiq têq chom máh arnáq án ính táq, alứng máh tarnứm án parngíh.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq plốh idô:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Lớiq bôn ticuoi mmo têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng tu án mui nốh amớh,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp khoiq teng túc culám khám nốh tớq tadưp alứng tớq tanieng. Cứp nốh ngki la na án nhéq. Alứng án táp sút cứp nốh khoiq án teng. Cóq he ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng sút pang lang dơi. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.