Romanos 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư ính plốh inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh top Isa-ra-el lớiq? Lư tới iki! Cư ndô táp la ticuoi Isa-ra-el. Cư la te tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng te top Bên-yamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh top Isa-ra-el te inớh; tingôi hoi-ndô án lớiq nai táh nha-án. Inha khoiq chom dyơ te máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te Ê-li ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Ê-li cauq top Isa-ra-el ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Yang Arbang-pilŏ́ng ơi! Nha-án khoiq cachet máh ticuoi tang ngcang inha.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ma amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ôi Ê-li? Yang Arbang-pilŏ́ng ôi án idô:
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Hoi-ndô la muchứng ngki tưi. Yôl biq náq sớng te ticuoi Isa-ra-el ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh, co án bôn mít ính choi mat nha-án.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Án rêh nha-án la co án ính choi mat nha-án, tới co nha-án táq arnáq ŏ. Khán án rêh nha-án co nha-án khoiq táq arnáq ŏ, lớiq têq tông án choi mat.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Khán iki, imo he ính tông? He ính tông idô: Máh ticuoi Isa-ra-el ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma biq náq sớng te nha-án bôn tumúh callong ngki. Nưm ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh sớng bôn callong ngki. Ma nha-án ndon lớiq ính tin, mít nha-án cơt cớng lư loi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Alứng Davit khoiq tông te inớh idô:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Cư seq inha táq dyôn mát nha-án cơt sot, dŏq nha-án me lớiq hôm.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Iki cư ính plốh inha idô: Co tian top Isa-ra-el lớiq tin Yê-su, iki Yang Arbang-pilŏ́ng táh tháng nha-án lớiq? Lư tới iki! Co tian top Isa-ra-el lớiq tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki dyôn top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq ính bôn muchứng ticuoi ngki tưi.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ma co top Isa-ra-el lớiq ính peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, iki máh ticuoi cannŏ́h loi bôn máh callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co top Isa-ra-el táq luaih, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Khán iki, urớh lư hơn te ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi máh ticuoi, tớq máh ticuoi Isa-ra-el tin Yê-su.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cato parnai án dyôn inha bôn sáng tưi. Iki cư táq arnáq ndô nhéq te tarngứh tarhơ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Cư táq iki la cư ính top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq te inha. Dáh lơ bôn mui top te nha-án ính tin tưi, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống top ngki.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Tư Yang Arbang-pilŏ́ng táh ticuoi Isa-ra-el ndon lớiq tin, án ial inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el loi dyôn cơt mui mít alứng án. Ma urớh, án arô lieh máh ticuoi Isa-ra-el. Dyơ bôn tarnáp amớh te callong ngki? Tarnáp te callong ngki la ticuoi cuchet têq bôn tumống lieh.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Cư acám idô: Khán ial mui lám beng mi, dyơ mŏp sang mui béq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq beng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq. Khán mŏp sang riaih along dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, lư cứp abeng along ngki cơt mmar na án nhéq.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Acám bôn abeng te tôm o-li-vê tớq nưong ma ngai cớl táh, dyơ ngai ial abeng te tôm o-li-vê tớq arưih loi chŏt cláp tớq ntúq khoiq cớl ngki. Top inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng o-li-vê te arưih. Ma hoi-ndô inha bôn ráp rêng alứng callong tumống te ticuoi Isa-ra-el.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Khán inha parngíh iki, cóq inha chom idô tưi: Abeng lớiq bôn ama riaih, ma riaih ama abeng.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Dáh lơ inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el ính tông idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm, la co án ính chŏt he loi tớq tôm ngki.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Lư piaiq inha tông. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh nha-án la co tian nha-án lớiq tin. Alứng án chŏt inha tớq ntúq ngki, la co inha tin. Iki inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Ma cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm co tian nha-án lớiq tin, lư án táq muchứng ngki tưi ada inha, khán inha lớiq tin án.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Iki, he chom Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq ticuoi, alứng án táq ticuoi. Án táq máh ticuoi lớiq tin, ma án sruiq táq inha a-ưi lư, khán inha táq pôq níc tớq callong sruiq táq te án. Ma khán inha lớiq táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư cớl táh inha muchứng nha-án ngki tưi.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ma urớh, khán top Isa-ra-el píh tin lieh, Yang Arbang-pilŏ́ng lư chŏt lieh nha-án tớq ntúq án khoiq cớl táh te nsuoi; án têq táq iki.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng te tôm o-li-vê dáh tớq arưih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chŏt inha tớq tôm o-li-vê án chóh tớq nưong án. Top Isa-ra-el la arớq abeng tieq te tôm o-li-vê ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chóh. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng têq chŏt abeng te arưih, lư ien hơn te ngki loi án chŏt lieh abeng tieq tớq tôm tieq.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Em ai ơi! Cư ính inha chom te nốh catốq ndô, dŏq inha lớiq parngíh inha chom hơn te ticuoi cannŏ́h. Bôn mui top te ticuoi Isa-ra-el bôn mít cớng. Ma cua Yang Arbang-pilŏ́ng arô máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ndon án khoiq rêh, dyơ án arô ticuoi Isa-ra-el loi.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Tư ingái ngki tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Tư cư táh luaih nha-án, tớq ingái ngki cư táq dyôn cua
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ticuoi Isa-ra-el a-ưi náq lớiq ính tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki nha-án cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng. Co nha-án táq iki, hoi-ndô inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el bôn tin Yê-su tưi. Ma top Isa-ra-el la ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh te nsuoi, án yôl amoih nha-án, co án khoiq par-ưq alứng achúc achiac nha-án.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai tarpien lieh máh callong án khoiq ưq dyơ. Callong amớh án choi mat, án lớiq nai ial lieh. Alứng ticuoi ndon án khoiq rêh, lư án lớiq nai táh.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Te nsuoi inha lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha cláp lieh top Isa-ra-el ndon lớiq ính peh án.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Hoi-ndô top Isa-ra-el lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án sáng uan lư ada Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha. Ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư sruiq táq nha-án muchứng án sruiq táq inha hoi-ndô tưi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cứp náq ticuoi cơt arớq ticuoi tôt la co tian nha-án lớiq peh; án táq iki dŏq apáh callong án sruiq táq ada cứp náq nha-án.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ơ! Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án chom cứp nốh. He lớiq rap ngiaih máh callong án chom. Alứng he lớiq têq chom máh arnáq án ính táq, alứng máh tarnứm án parngíh.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq plốh idô:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Lớiq bôn ticuoi mmo têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng tu án mui nốh amớh,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp khoiq teng túc culám khám nốh tớq tadưp alứng tớq tanieng. Cứp nốh ngki la na án nhéq. Alứng án táp sút cứp nốh khoiq án teng. Cóq he ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng sút pang lang dơi. Amen.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.