Romanos 11
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Cư ính plốh inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh top Isa-ra-el lớiq? Lư tới iki! Cư ndô táp la ticuoi Isa-ra-el. Cư la te tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng te top Bên-yamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh top Isa-ra-el te inớh; tingôi hoi-ndô án lớiq nai táh nha-án. Inha khoiq chom dyơ te máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te Ê-li ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Ê-li cauq top Isa-ra-el ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Yang Arbang-pilŏ́ng ơi! Nha-án khoiq cachet máh ticuoi tang ngcang inha.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ma amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ôi Ê-li? Yang Arbang-pilŏ́ng ôi án idô:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Hoi-ndô la muchứng ngki tưi. Yôl biq náq sớng te ticuoi Isa-ra-el ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh, co án bôn mít ính choi mat nha-án.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Án rêh nha-án la co án ính choi mat nha-án, tới co nha-án táq arnáq ŏ. Khán án rêh nha-án co nha-án khoiq táq arnáq ŏ, lớiq têq tông án choi mat.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Khán iki, imo he ính tông? He ính tông idô: Máh ticuoi Isa-ra-el ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma biq náq sớng te nha-án bôn tumúh callong ngki. Nưm ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh sớng bôn callong ngki. Ma nha-án ndon lớiq ính tin, mít nha-án cơt cớng lư loi.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Alứng Davit khoiq tông te inớh idô:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Cư seq inha táq dyôn mát nha-án cơt sot, dŏq nha-án me lớiq hôm.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Iki cư ính plốh inha idô: Co tian top Isa-ra-el lớiq tin Yê-su, iki Yang Arbang-pilŏ́ng táh tháng nha-án lớiq? Lư tới iki! Co tian top Isa-ra-el lớiq tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki dyôn top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq ính bôn muchứng ticuoi ngki tưi.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ma co top Isa-ra-el lớiq ính peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, iki máh ticuoi cannŏ́h loi bôn máh callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co top Isa-ra-el táq luaih, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Khán iki, urớh lư hơn te ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi máh ticuoi, tớq máh ticuoi Isa-ra-el tin Yê-su.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cato parnai án dyôn inha bôn sáng tưi. Iki cư táq arnáq ndô nhéq te tarngứh tarhơ.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Cư táq iki la cư ính top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq te inha. Dáh lơ bôn mui top te nha-án ính tin tưi, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống top ngki.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tư Yang Arbang-pilŏ́ng táh ticuoi Isa-ra-el ndon lớiq tin, án ial inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el loi dyôn cơt mui mít alứng án. Ma urớh, án arô lieh máh ticuoi Isa-ra-el. Dyơ bôn tarnáp amớh te callong ngki? Tarnáp te callong ngki la ticuoi cuchet têq bôn tumống lieh.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Cư acám idô: Khán ial mui lám beng mi, dyơ mŏp sang mui béq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq beng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq. Khán mŏp sang riaih along dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, lư cứp abeng along ngki cơt mmar na án nhéq.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Acám bôn abeng te tôm o-li-vê tớq nưong ma ngai cớl táh, dyơ ngai ial abeng te tôm o-li-vê tớq arưih loi chŏt cláp tớq ntúq khoiq cớl ngki. Top inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng o-li-vê te arưih. Ma hoi-ndô inha bôn ráp rêng alứng callong tumống te ticuoi Isa-ra-el.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Khán inha parngíh iki, cóq inha chom idô tưi: Abeng lớiq bôn ama riaih, ma riaih ama abeng.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Dáh lơ inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el ính tông idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm, la co án ính chŏt he loi tớq tôm ngki.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Lư piaiq inha tông. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh nha-án la co tian nha-án lớiq tin. Alứng án chŏt inha tớq ntúq ngki, la co inha tin. Iki inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Ma cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm co tian nha-án lớiq tin, lư án táq muchứng ngki tưi ada inha, khán inha lớiq tin án.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Iki, he chom Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq ticuoi, alứng án táq ticuoi. Án táq máh ticuoi lớiq tin, ma án sruiq táq inha a-ưi lư, khán inha táq pôq níc tớq callong sruiq táq te án. Ma khán inha lớiq táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư cớl táh inha muchứng nha-án ngki tưi.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ma urớh, khán top Isa-ra-el píh tin lieh, Yang Arbang-pilŏ́ng lư chŏt lieh nha-án tớq ntúq án khoiq cớl táh te nsuoi; án têq táq iki.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng te tôm o-li-vê dáh tớq arưih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chŏt inha tớq tôm o-li-vê án chóh tớq nưong án. Top Isa-ra-el la arớq abeng tieq te tôm o-li-vê ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chóh. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng têq chŏt abeng te arưih, lư ien hơn te ngki loi án chŏt lieh abeng tieq tớq tôm tieq.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Em ai ơi! Cư ính inha chom te nốh catốq ndô, dŏq inha lớiq parngíh inha chom hơn te ticuoi cannŏ́h. Bôn mui top te ticuoi Isa-ra-el bôn mít cớng. Ma cua Yang Arbang-pilŏ́ng arô máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ndon án khoiq rêh, dyơ án arô ticuoi Isa-ra-el loi.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Tư ingái ngki tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Tư cư táh luaih nha-án, tớq ingái ngki cư táq dyôn cua
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ticuoi Isa-ra-el a-ưi náq lớiq ính tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki nha-án cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng. Co nha-án táq iki, hoi-ndô inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el bôn tin Yê-su tưi. Ma top Isa-ra-el la ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh te nsuoi, án yôl amoih nha-án, co án khoiq par-ưq alứng achúc achiac nha-án.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai tarpien lieh máh callong án khoiq ưq dyơ. Callong amớh án choi mat, án lớiq nai ial lieh. Alứng ticuoi ndon án khoiq rêh, lư án lớiq nai táh.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Te nsuoi inha lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha cláp lieh top Isa-ra-el ndon lớiq ính peh án.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Hoi-ndô top Isa-ra-el lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án sáng uan lư ada Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha. Ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư sruiq táq nha-án muchứng án sruiq táq inha hoi-ndô tưi.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cứp náq ticuoi cơt arớq ticuoi tôt la co tian nha-án lớiq peh; án táq iki dŏq apáh callong án sruiq táq ada cứp náq nha-án.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ơ! Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án chom cứp nốh. He lớiq rap ngiaih máh callong án chom. Alứng he lớiq têq chom máh arnáq án ính táq, alứng máh tarnứm án parngíh.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq plốh idô:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Lớiq bôn ticuoi mmo têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng tu án mui nốh amớh,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp khoiq teng túc culám khám nốh tớq tadưp alứng tớq tanieng. Cứp nốh ngki la na án nhéq. Alứng án táp sút cứp nốh khoiq án teng. Cóq he ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng sút pang lang dơi. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.