Romanos 11

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cư ính plốh inha idô: Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq táh top Isa-ra-el lớiq? Lư tới iki! Cư ndô táp la ticuoi Isa-ra-el. Cư la te tŏ́ng toiq A-praham tưi, alứng te top Bên-yamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh top Isa-ra-el te inớh; tingôi hoi-ndô án lớiq nai táh nha-án. Inha khoiq chom dyơ te máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te Ê-li ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Ê-li cauq top Isa-ra-el ada Yang Arbang-pilŏ́ng idô:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Yang Arbang-pilŏ́ng ơi! Nha-án khoiq cachet máh ticuoi tang ngcang inha.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ma amớh Yang Arbang-pilŏ́ng ôi Ê-li? Yang Arbang-pilŏ́ng ôi án idô:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Hoi-ndô la muchứng ngki tưi. Yôl biq náq sớng te ticuoi Isa-ra-el ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh, co án bôn mít ính choi mat nha-án.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Án rêh nha-án la co án ính choi mat nha-án, tới co nha-án táq arnáq ŏ. Khán án rêh nha-án co nha-án khoiq táq arnáq ŏ, lớiq têq tông án choi mat.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Khán iki, imo he ính tông? He ính tông idô: Máh ticuoi Isa-ra-el ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma biq náq sớng te nha-án bôn tumúh callong ngki. Nưm ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh sớng bôn callong ngki. Ma nha-án ndon lớiq ính tin, mít nha-án cơt cớng lư loi.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Alứng Davit khoiq tông te inớh idô:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Cư seq inha táq dyôn mát nha-án cơt sot, dŏq nha-án me lớiq hôm.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Iki cư ính plốh inha idô: Co tian top Isa-ra-el lớiq tin Yê-su, iki Yang Arbang-pilŏ́ng táh tháng nha-án lớiq? Lư tới iki! Co tian top Isa-ra-el lớiq tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki dyôn top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq ính bôn muchứng ticuoi ngki tưi.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ma co top Isa-ra-el lớiq ính peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, iki máh ticuoi cannŏ́h loi bôn máh callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co top Isa-ra-el táq luaih, iki Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi. Khán iki, urớh lư hơn te ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi máh ticuoi, tớq máh ticuoi Isa-ra-el tin Yê-su.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Hoi-ndô cư ính tông inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el. Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư cato parnai án dyôn inha bôn sáng tưi. Iki cư táq arnáq ndô nhéq te tarngứh tarhơ.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Cư táq iki la cư ính top Isa-ra-el cơt i-ôiq camíq te inha. Dáh lơ bôn mui top te nha-án ính tin tưi, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống top ngki.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Tư Yang Arbang-pilŏ́ng táh ticuoi Isa-ra-el ndon lớiq tin, án ial inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el loi dyôn cơt mui mít alứng án. Ma urớh, án arô lieh máh ticuoi Isa-ra-el. Dyơ bôn tarnáp amớh te callong ngki? Tarnáp te callong ngki la ticuoi cuchet têq bôn tumống lieh.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Cư acám idô: Khán ial mui lám beng mi, dyơ mŏp sang mui béq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, nhéq beng ngki cơt mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng nhéq. Khán mŏp sang riaih along dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, lư cứp abeng along ngki cơt mmar na án nhéq.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Acám bôn abeng te tôm o-li-vê tớq nưong ma ngai cớl táh, dyơ ngai ial abeng te tôm o-li-vê tớq arưih loi chŏt cláp tớq ntúq khoiq cớl ngki. Top inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng o-li-vê te arưih. Ma hoi-ndô inha bôn ráp rêng alứng callong tumống te ticuoi Isa-ra-el.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Khán inha parngíh iki, cóq inha chom idô tưi: Abeng lớiq bôn ama riaih, ma riaih ama abeng.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Dáh lơ inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el ính tông idô: “Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm, la co án ính chŏt he loi tớq tôm ngki.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Lư piaiq inha tông. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh nha-án la co tian nha-án lớiq tin. Alứng án chŏt inha tớq ntúq ngki, la co inha tin. Iki inha êq parngíh inha ŏ hơn te top Isa-ra-el. Ma cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng cớl táh abeng tieq te tôm co tian nha-án lớiq tin, lư án táq muchứng ngki tưi ada inha, khán inha lớiq tin án.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Iki, he chom Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq ticuoi, alứng án táq ticuoi. Án táq máh ticuoi lớiq tin, ma án sruiq táq inha a-ưi lư, khán inha táq pôq níc tớq callong sruiq táq te án. Ma khán inha lớiq táq iki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư cớl táh inha muchứng nha-án ngki tưi.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ma urớh, khán top Isa-ra-el píh tin lieh, Yang Arbang-pilŏ́ng lư chŏt lieh nha-án tớq ntúq án khoiq cớl táh te nsuoi; án têq táq iki.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el la arớq abeng te tôm o-li-vê dáh tớq arưih. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chŏt inha tớq tôm o-li-vê án chóh tớq nưong án. Top Isa-ra-el la arớq abeng tieq te tôm o-li-vê ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chóh. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng têq chŏt abeng te arưih, lư ien hơn te ngki loi án chŏt lieh abeng tieq tớq tôm tieq.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Em ai ơi! Cư ính inha chom te nốh catốq ndô, dŏq inha lớiq parngíh inha chom hơn te ticuoi cannŏ́h. Bôn mui top te ticuoi Isa-ra-el bôn mít cớng. Ma cua Yang Arbang-pilŏ́ng arô máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ndon án khoiq rêh, dyơ án arô ticuoi Isa-ra-el loi.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tư ingái ngki tớq, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Tư cư táh luaih nha-án, tớq ingái ngki cư táq dyôn cua
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ticuoi Isa-ra-el a-ưi náq lớiq ính tin parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki nha-án cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng. Co nha-án táq iki, hoi-ndô inha ndon tới ticuoi Isa-ra-el bôn tin Yê-su tưi. Ma top Isa-ra-el la ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh te nsuoi, án yôl amoih nha-án, co án khoiq par-ưq alứng achúc achiac nha-án.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai tarpien lieh máh callong án khoiq ưq dyơ. Callong amớh án choi mat, án lớiq nai ial lieh. Alứng ticuoi ndon án khoiq rêh, lư án lớiq nai táh.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Te nsuoi inha lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha cláp lieh top Isa-ra-el ndon lớiq ính peh án.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Hoi-ndô top Isa-ra-el lớiq peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nha-án sáng uan lư ada Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha. Ma urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư sruiq táq nha-án muchứng án sruiq táq inha hoi-ndô tưi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cứp náq ticuoi cơt arớq ticuoi tôt la co tian nha-án lớiq peh; án táq iki dŏq apáh callong án sruiq táq ada cứp náq nha-án.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ơ! Tubáiq lư Yang Arbang-pilŏ́ng! Án chom cứp nốh. He lớiq rap ngiaih máh callong án chom. Alứng he lớiq têq chom máh arnáq án ính táq, alứng máh tarnứm án parngíh.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq plốh idô:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Lớiq bôn ticuoi mmo têq tông Yang Arbang-pilŏ́ng tu án mui nốh amớh,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp khoiq teng túc culám khám nốh tớq tadưp alứng tớq tanieng. Cứp nốh ngki la na án nhéq. Alứng án táp sút cứp nốh khoiq án teng. Cóq he ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng sút pang lang dơi. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.