Romanos 10
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT
1 Em ai ơi! Mít cư ính lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el, alứng cư báq cớu níc iki.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Cư hôm nha-án tél-sél lư ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq chom táq imo dyôn piaiq.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Nha-án lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông carna dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án. Ma nha-án veng ngê nha-án bôm ính bôn callong ngki. Nha-án lớiq ính veng carna Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyôn ticuoi pôq, dŏq têq át tinớng ŏ chứng mát án.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ticuoi mmo tin Crit, ticuoi ngki cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi mmo peh nưm phep rit Môi-se sớng, ticuoi ngki lớiq têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Môi-se khoiq tông te ticuoi ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tông te nha-án idô:
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ticuoi ndon tin têq át tinớng ŏ chứng mát án la idô: “Inha êq tông: ‘Nnáu rap sớr nga pilŏ́ng, pôq cớiq Crit dyôn siar choi he?’
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Alứng inha êq tông: ‘Nnáu rap siar nga tadưp tớq ntúq arvai ticuoi cuchet át, dŏq siar cớiq Crit dyôn tumống lieh te cuchet?’”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ma amớh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te nốh tinớng ŏ? Lư án tông idô:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Khán ngcang inha ngin Yê-su la Ưlla inha, alứng mít inha tin Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su tumống lieh te cuchet, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống inha.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 He át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co he tin Yê-su. Alứng án choi tamống he, la co ngcang he ngin Yê-su la Ưlla he.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Chứng Mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Yê-su Ưlla he dyôn a-ưi callong bún nga cứp náq ticuoi ndon seq te án.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ma imo têq ticuoi cớu seq te án, khán nha-án iyốh tin án? Alứng imo têq nha-án tin án, khán nha-án iyốh sáng amớh te án? Alứng imo nha-án têq bôn sáng te án, khán ớq ticuoi pôq cato nha-án?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Alứng imo ticuoi têq pôq cato nha-án, khán ớq ngai choi? Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ma lớiq bôn cứp náq ticuoi ính cammáng parnai ŏ te Yê-su Crit. Muchứng Ê-sai khoiq tông te inớh idô:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Lư bôn ticuoi tin la co nha-án bôn sáng te parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng nha-án têq bôn sáng la co bôn ticuoi pôq cato.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ma cư ính plốh inha idô: Top Isa-ra-el khoiq sáng parnai ndô, ma iyốh? Lư nha-án khoiq sáng dyơ, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Cư ính plốh loi inha idô: Top Isa-ra-el lớiq chom lớiq? Môi-se khoiq tông lieh muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Alứng Ê-sai tông clŏ́q lư tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el idô:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te top Isa-ra-el idô:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.