Romanos 10
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Em ai ơi! Mít cư ính lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el, alứng cư báq cớu níc iki.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Cư hôm nha-án tél-sél lư ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq chom táq imo dyôn piaiq.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Nha-án lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông carna dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án. Ma nha-án veng ngê nha-án bôm ính bôn callong ngki. Nha-án lớiq ính veng carna Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyôn ticuoi pôq, dŏq têq át tinớng ŏ chứng mát án.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ticuoi mmo tin Crit, ticuoi ngki cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi mmo peh nưm phep rit Môi-se sớng, ticuoi ngki lớiq têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Môi-se khoiq tông te ticuoi ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tông te nha-án idô:
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ticuoi ndon tin têq át tinớng ŏ chứng mát án la idô: “Inha êq tông: ‘Nnáu rap sớr nga pilŏ́ng, pôq cớiq Crit dyôn siar choi he?’
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Alứng inha êq tông: ‘Nnáu rap siar nga tadưp tớq ntúq arvai ticuoi cuchet át, dŏq siar cớiq Crit dyôn tumống lieh te cuchet?’”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ma amớh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te nốh tinớng ŏ? Lư án tông idô:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Khán ngcang inha ngin Yê-su la Ưlla inha, alứng mít inha tin Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su tumống lieh te cuchet, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống inha.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 He át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co he tin Yê-su. Alứng án choi tamống he, la co ngcang he ngin Yê-su la Ưlla he.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Chứng Mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Yê-su Ưlla he dyôn a-ưi callong bún nga cứp náq ticuoi ndon seq te án.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ma imo têq ticuoi cớu seq te án, khán nha-án iyốh tin án? Alứng imo têq nha-án tin án, khán nha-án iyốh sáng amớh te án? Alứng imo nha-án têq bôn sáng te án, khán ớq ticuoi pôq cato nha-án?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Alứng imo ticuoi têq pôq cato nha-án, khán ớq ngai choi? Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ma lớiq bôn cứp náq ticuoi ính cammáng parnai ŏ te Yê-su Crit. Muchứng Ê-sai khoiq tông te inớh idô:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Lư bôn ticuoi tin la co nha-án bôn sáng te parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng nha-án têq bôn sáng la co bôn ticuoi pôq cato.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ma cư ính plốh inha idô: Top Isa-ra-el khoiq sáng parnai ndô, ma iyốh? Lư nha-án khoiq sáng dyơ, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Cư ính plốh loi inha idô: Top Isa-ra-el lớiq chom lớiq? Môi-se khoiq tông lieh muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Alứng Ê-sai tông clŏ́q lư tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el idô:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te top Isa-ra-el idô:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.