Romanos 10

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Em ai ơi! Mít cư ính lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el, alứng cư báq cớu níc iki.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Cư hôm nha-án tél-sél lư ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq chom táq imo dyôn piaiq.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Nha-án lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông carna dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án. Ma nha-án veng ngê nha-án bôm ính bôn callong ngki. Nha-án lớiq ính veng carna Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyôn ticuoi pôq, dŏq têq át tinớng ŏ chứng mát án.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ticuoi mmo tin Crit, ticuoi ngki cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi mmo peh nưm phep rit Môi-se sớng, ticuoi ngki lớiq têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Môi-se khoiq tông te ticuoi ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tông te nha-án idô:
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ticuoi ndon tin têq át tinớng ŏ chứng mát án la idô: “Inha êq tông: ‘Nnáu rap sớr nga pilŏ́ng, pôq cớiq Crit dyôn siar choi he?’
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Alứng inha êq tông: ‘Nnáu rap siar nga tadưp tớq ntúq arvai ticuoi cuchet át, dŏq siar cớiq Crit dyôn tumống lieh te cuchet?’”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ma amớh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te nốh tinớng ŏ? Lư án tông idô:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Khán ngcang inha ngin Yê-su la Ưlla inha, alứng mít inha tin Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su tumống lieh te cuchet, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống inha.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 He át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co he tin Yê-su. Alứng án choi tamống he, la co ngcang he ngin Yê-su la Ưlla he.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Chứng Mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Yê-su Ưlla he dyôn a-ưi callong bún nga cứp náq ticuoi ndon seq te án.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ma imo têq ticuoi cớu seq te án, khán nha-án iyốh tin án? Alứng imo têq nha-án tin án, khán nha-án iyốh sáng amớh te án? Alứng imo nha-án têq bôn sáng te án, khán ớq ticuoi pôq cato nha-án?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Alứng imo ticuoi têq pôq cato nha-án, khán ớq ngai choi? Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ma lớiq bôn cứp náq ticuoi ính cammáng parnai ŏ te Yê-su Crit. Muchứng Ê-sai khoiq tông te inớh idô:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Lư bôn ticuoi tin la co nha-án bôn sáng te parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng nha-án têq bôn sáng la co bôn ticuoi pôq cato.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ma cư ính plốh inha idô: Top Isa-ra-el khoiq sáng parnai ndô, ma iyốh? Lư nha-án khoiq sáng dyơ, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Cư ính plốh loi inha idô: Top Isa-ra-el lớiq chom lớiq? Môi-se khoiq tông lieh muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Alứng Ê-sai tông clŏ́q lư tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el idô:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te top Isa-ra-el idô:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.