Romanos 10
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Em ai ơi! Mít cư ính lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống nhéq máh top Isa-ra-el, alứng cư báq cớu níc iki.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Cư hôm nha-án tél-sél lư ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq chom táq imo dyôn piaiq.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Nha-án lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông carna dyôn ticuoi têq át tinớng ŏ chứng mát án. Ma nha-án veng ngê nha-án bôm ính bôn callong ngki. Nha-án lớiq ính veng carna Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông dyôn ticuoi pôq, dŏq têq át tinớng ŏ chứng mát án.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ticuoi mmo tin Crit, ticuoi ngki cơt tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi mmo peh nưm phep rit Môi-se sớng, ticuoi ngki lớiq têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Môi-se khoiq tông te ticuoi ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Án tông te nha-án idô:
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ticuoi ndon tin têq át tinớng ŏ chứng mát án la idô: “Inha êq tông: ‘Nnáu rap sớr nga pilŏ́ng, pôq cớiq Crit dyôn siar choi he?’
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Alứng inha êq tông: ‘Nnáu rap siar nga tadưp tớq ntúq arvai ticuoi cuchet át, dŏq siar cớiq Crit dyôn tumống lieh te cuchet?’”
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ma amớh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng tông te nốh tinớng ŏ? Lư án tông idô:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Khán ngcang inha ngin Yê-su la Ưlla inha, alứng mít inha tin Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su tumống lieh te cuchet, iki Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống inha.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 He át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co he tin Yê-su. Alứng án choi tamống he, la co ngcang he ngin Yê-su la Ưlla he.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Chứng Mát Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ndái amớh ticuoi Isa-ra-el alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Yê-su Ưlla he dyôn a-ưi callong bún nga cứp náq ticuoi ndon seq te án.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ma imo têq ticuoi cớu seq te án, khán nha-án iyốh tin án? Alứng imo têq nha-án tin án, khán nha-án iyốh sáng amớh te án? Alứng imo nha-án têq bôn sáng te án, khán ớq ticuoi pôq cato nha-án?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Alứng imo ticuoi têq pôq cato nha-án, khán ớq ngai choi? Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ma lớiq bôn cứp náq ticuoi ính cammáng parnai ŏ te Yê-su Crit. Muchứng Ê-sai khoiq tông te inớh idô:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Lư bôn ticuoi tin la co nha-án bôn sáng te parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng nha-án têq bôn sáng la co bôn ticuoi pôq cato.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ma cư ính plốh inha idô: Top Isa-ra-el khoiq sáng parnai ndô, ma iyốh? Lư nha-án khoiq sáng dyơ, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Cư ính plốh loi inha idô: Top Isa-ra-el lớiq chom lớiq? Môi-se khoiq tông lieh muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Alứng Ê-sai tông clŏ́q lư tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el idô:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te top Isa-ra-el idô:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.