Mateus 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Co máh-mmo inha tíq ticuoi cannŏ́h, Yang Arbang-pilŏ́ng lư tíq lieh inha máh ngki tưi. Alứng máh-mmo inha ngiaih luaih yớu, Yang Arbang-pilŏ́ng lư ngiaih luaih inha máh ngki tưi.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom bôn mêng pan cadíl tớq mát inha?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom bôn mêng pan cadíl tớq mát inha?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial viang mêng pan te mát inha avai, ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq inha ial sál te mát yớu.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Inha êq ial crơng mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, dyơ dyôn acho. Alứng êq ial crơng ngáih, dyơ dyôn alic. Máh pannán ngki lớiq chom ayáu. Cua án dếq kisier crơng ngki, dyơ án píh cáp inha.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Khán inha seq, ngki inha bôn. Khán inha suo, ngki inha tumúh. Khán inha acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Co cứp náq ticuoi ndon seq, ngki án bôn. Ticuoi mmo suo, ngki án tumúh. Ticuoi mmo acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Máh inha ndon khoiq bôn acái, khán acái inha seq beng, inha dyôn án búl lớiq?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Alứng khán án seq buaiq, inha dyôn án cusánh lớiq?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Inha la máng ticuoi lới, ma inha chom dyôn crơng ŏ nga acái inha. Lư clưi te ngki loi A-ám inha tớq pilŏ́ng, án dyôn inha bôn crơng ŏ khán inha seq te án.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Iki máh arnáq amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq muchứng ngki tưi dyôn nha-án. Táq iki, inha veng simớt simơi máh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp na Môi-se, alứng parnai án tông na ticuoi tang ngcang án.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Cóq inha mot ngáh callống hep, co callống pơh alứng carna pưt pôq nga ntúq uih chéh níc-níc. Alứng clứng ticuoi rêh pôq tớq carna ngki.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ma ngáh callống hep alứng carna arức ngki pôq nga ntúq tumống. Ma biq náq ticuoi tumúh carna ngki.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Cóq inha me dyôn a-ŏ, dáh lơ bôn ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga inha. Rớp nha-án la arớq pannán cưu, ma mít cannính nha-án la arớq acho cruong pla lư.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Têq inha acớl, tớq inha hôm máh arnáq nha-án táq. Tôm tangháng carbớuq calang lớiq nai cơt culái nho. Alứng tôm tangháng tarrieih lớiq nai cơt culái tarúng.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Tôm along ŏ cơt culái ŏ, alứng along saq cơt culái saq.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Tôm along ŏ lớiq nai cơt culái saq, alứng tôm along saq lớiq nai cơt culái ŏ.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Tôm along mmo lớiq bôn culái ŏ, ngki ngai cớl, dyơ arpớt tớq uih.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Muchứng ngki tưi, inha têq acớl ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, tớq inha hôm máh arnáq nha-án táq.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Tới cứp náq dŏq cư Ưlla ma têq mot tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút tớq pilŏ́ng. Ma nưm nha-án ndon táq veng cannính A-ám cư tớq pilŏ́ng táp têq mot.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tớq ingái ngki, bôn a-ưi ticuoi tông cư idô: ‘Ưlla ơi! Ưlla ơi! Nhơ te nốh inha he cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Nhơ te nốh inha he chuih angốh yang saq alứng táq a-ưi arnáq sileh.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ma cư ính ôi nha-án idô: ‘Cư lớiq chom inha. Inha tôi yông te cư. Inha la ticuoi táq arnáq saq.’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Iki, ticuoi mmo cammáng alứng peh parnai cư, ticuoi ngki la arớq ticuoi tubáiq pitứng dúng tớq mpien búl cantar.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tớq bo chớn, dơq carlúh bóh, alứng cuyiel arpuq hớp, dúng ngki lớiq dứm, co ticuoi pitứng dúng ngki tớq mpien búl.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ticuoi mmo cammáng parnai cư, ma án lớiq peh, án la arớq ticuoi achơ pitứng dúng tớq chuah.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Tớq bo chớn, dơq carlúh bóh, alứng cuyiel arpuq hớp, dúng ngki sruq alứng arlóh nhéq!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Cua Yê-su tông máh parnai ngki, máh ticuoi clứng át paniar án, sáng dut lư te ngê án cato,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 co án cato arớq ticuoi bôn chức lư, ma tới arớq thới sái rit báq cato.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.