Mateus 7
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Co máh-mmo inha tíq ticuoi cannŏ́h, Yang Arbang-pilŏ́ng lư tíq lieh inha máh ngki tưi. Alứng máh-mmo inha ngiaih luaih yớu, Yang Arbang-pilŏ́ng lư ngiaih luaih inha máh ngki tưi.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom bôn mêng pan cadíl tớq mát inha?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom bôn mêng pan cadíl tớq mát inha?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial viang mêng pan te mát inha avai, ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq inha ial sál te mát yớu.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Inha êq ial crơng mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, dyơ dyôn acho. Alứng êq ial crơng ngáih, dyơ dyôn alic. Máh pannán ngki lớiq chom ayáu. Cua án dếq kisier crơng ngki, dyơ án píh cáp inha.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Khán inha seq, ngki inha bôn. Khán inha suo, ngki inha tumúh. Khán inha acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Co cứp náq ticuoi ndon seq, ngki án bôn. Ticuoi mmo suo, ngki án tumúh. Ticuoi mmo acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Máh inha ndon khoiq bôn acái, khán acái inha seq beng, inha dyôn án búl lớiq?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Alứng khán án seq buaiq, inha dyôn án cusánh lớiq?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Inha la máng ticuoi lới, ma inha chom dyôn crơng ŏ nga acái inha. Lư clưi te ngki loi A-ám inha tớq pilŏ́ng, án dyôn inha bôn crơng ŏ khán inha seq te án.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Iki máh arnáq amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq muchứng ngki tưi dyôn nha-án. Táq iki, inha veng simớt simơi máh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp na Môi-se, alứng parnai án tông na ticuoi tang ngcang án.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Cóq inha mot ngáh callống hep, co callống pơh alứng carna pưt pôq nga ntúq uih chéh níc-níc. Alứng clứng ticuoi rêh pôq tớq carna ngki.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ma ngáh callống hep alứng carna arức ngki pôq nga ntúq tumống. Ma biq náq ticuoi tumúh carna ngki.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Cóq inha me dyôn a-ŏ, dáh lơ bôn ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga inha. Rớp nha-án la arớq pannán cưu, ma mít cannính nha-án la arớq acho cruong pla lư.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Têq inha acớl, tớq inha hôm máh arnáq nha-án táq. Tôm tangháng carbớuq calang lớiq nai cơt culái nho. Alứng tôm tangháng tarrieih lớiq nai cơt culái tarúng.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Tôm along ŏ cơt culái ŏ, alứng along saq cơt culái saq.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Tôm along ŏ lớiq nai cơt culái saq, alứng tôm along saq lớiq nai cơt culái ŏ.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Tôm along mmo lớiq bôn culái ŏ, ngki ngai cớl, dyơ arpớt tớq uih.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Muchứng ngki tưi, inha têq acớl ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, tớq inha hôm máh arnáq nha-án táq.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Tới cứp náq dŏq cư Ưlla ma têq mot tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút tớq pilŏ́ng. Ma nưm nha-án ndon táq veng cannính A-ám cư tớq pilŏ́ng táp têq mot.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Tớq ingái ngki, bôn a-ưi ticuoi tông cư idô: ‘Ưlla ơi! Ưlla ơi! Nhơ te nốh inha he cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Nhơ te nốh inha he chuih angốh yang saq alứng táq a-ưi arnáq sileh.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ma cư ính ôi nha-án idô: ‘Cư lớiq chom inha. Inha tôi yông te cư. Inha la ticuoi táq arnáq saq.’”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Iki, ticuoi mmo cammáng alứng peh parnai cư, ticuoi ngki la arớq ticuoi tubáiq pitứng dúng tớq mpien búl cantar.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tớq bo chớn, dơq carlúh bóh, alứng cuyiel arpuq hớp, dúng ngki lớiq dứm, co ticuoi pitứng dúng ngki tớq mpien búl.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ticuoi mmo cammáng parnai cư, ma án lớiq peh, án la arớq ticuoi achơ pitứng dúng tớq chuah.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tớq bo chớn, dơq carlúh bóh, alứng cuyiel arpuq hớp, dúng ngki sruq alứng arlóh nhéq!”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Cua Yê-su tông máh parnai ngki, máh ticuoi clứng át paniar án, sáng dut lư te ngê án cato,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 co án cato arớq ticuoi bôn chức lư, ma tới arớq thới sái rit báq cato.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.