Mateus 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Inha êq tíq ticuoi cannŏ́h, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq tíq inha tưi.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Co máh-mmo inha tíq ticuoi cannŏ́h, Yang Arbang-pilŏ́ng lư tíq lieh inha máh ngki tưi. Alứng máh-mmo inha ngiaih luaih yớu, Yang Arbang-pilŏ́ng lư ngiaih luaih inha máh ngki tưi.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Imo inha hôm sál tớq mát yớu, ma inha lớiq chom bôn mêng pan cadíl tớq mát inha?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Alứng imo inha dáh lư tông yớu idô: ‘Dyôn cư tuváih angốh sál te mát mái,’ ma inha lớiq chom bôn mêng pan cadíl tớq mát inha?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Inha la ticuoi táq náh-nnan sớng! Cóq inha ial viang mêng pan te mát inha avai, ki-náq têq inha hôm arlớih, alứng têq inha ial sál te mát yớu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Inha êq ial crơng mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, dyơ dyôn acho. Alứng êq ial crơng ngáih, dyơ dyôn alic. Máh pannán ngki lớiq chom ayáu. Cua án dếq kisier crơng ngki, dyơ án píh cáp inha.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Khán inha seq, ngki inha bôn. Khán inha suo, ngki inha tumúh. Khán inha acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Co cứp náq ticuoi ndon seq, ngki án bôn. Ticuoi mmo suo, ngki án tumúh. Ticuoi mmo acóh callống, ngki ngai pốh dyôn.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Máh inha ndon khoiq bôn acái, khán acái inha seq beng, inha dyôn án búl lớiq?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Alứng khán án seq buaiq, inha dyôn án cusánh lớiq?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Inha la máng ticuoi lới, ma inha chom dyôn crơng ŏ nga acái inha. Lư clưi te ngki loi A-ám inha tớq pilŏ́ng, án dyôn inha bôn crơng ŏ khán inha seq te án.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Iki máh arnáq amớh inha ính ticuoi cannŏ́h táq dyôn inha, cóq inha táq muchứng ngki tưi dyôn nha-án. Táq iki, inha veng simớt simơi máh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp na Môi-se, alứng parnai án tông na ticuoi tang ngcang án.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Cóq inha mot ngáh callống hep, co callống pơh alứng carna pưt pôq nga ntúq uih chéh níc-níc. Alứng clứng ticuoi rêh pôq tớq carna ngki.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ma ngáh callống hep alứng carna arức ngki pôq nga ntúq tumống. Ma biq náq ticuoi tumúh carna ngki.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Cóq inha me dyôn a-ŏ, dáh lơ bôn ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng tớq nga inha. Rớp nha-án la arớq pannán cưu, ma mít cannính nha-án la arớq acho cruong pla lư.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Têq inha acớl, tớq inha hôm máh arnáq nha-án táq. Tôm tangháng carbớuq calang lớiq nai cơt culái nho. Alứng tôm tangháng tarrieih lớiq nai cơt culái tarúng.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Tôm along ŏ cơt culái ŏ, alứng along saq cơt culái saq.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tôm along ŏ lớiq nai cơt culái saq, alứng tôm along saq lớiq nai cơt culái ŏ.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tôm along mmo lớiq bôn culái ŏ, ngki ngai cớl, dyơ arpớt tớq uih.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Muchứng ngki tưi, inha têq acớl ticuoi táq náh-nnan tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, tớq inha hôm máh arnáq nha-án táq.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Tới cứp náq dŏq cư Ưlla ma têq mot tớq ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng sút tớq pilŏ́ng. Ma nưm nha-án ndon táq veng cannính A-ám cư tớq pilŏ́ng táp têq mot.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tớq ingái ngki, bôn a-ưi ticuoi tông cư idô: ‘Ưlla ơi! Ưlla ơi! Nhơ te nốh inha he cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Nhơ te nốh inha he chuih angốh yang saq alứng táq a-ưi arnáq sileh.’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ma cư ính ôi nha-án idô: ‘Cư lớiq chom inha. Inha tôi yông te cư. Inha la ticuoi táq arnáq saq.’”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Iki, ticuoi mmo cammáng alứng peh parnai cư, ticuoi ngki la arớq ticuoi tubáiq pitứng dúng tớq mpien búl cantar.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Tớq bo chớn, dơq carlúh bóh, alứng cuyiel arpuq hớp, dúng ngki lớiq dứm, co ticuoi pitứng dúng ngki tớq mpien búl.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ticuoi mmo cammáng parnai cư, ma án lớiq peh, án la arớq ticuoi achơ pitứng dúng tớq chuah.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Tớq bo chớn, dơq carlúh bóh, alứng cuyiel arpuq hớp, dúng ngki sruq alứng arlóh nhéq!”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Cua Yê-su tông máh parnai ngki, máh ticuoi clứng át paniar án, sáng dut lư te ngê án cato,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 co án cato arớq ticuoi bôn chức lư, ma tới arớq thới sái rit báq cato.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.