Mateus 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Cóq inha me a-ŏ! Tớq inha táq arnáq ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha êq táq co ính ngai ayô inha. Khán inha táq iki, A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq dyôn inha bôn cống te arnáq inha táq.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Iki tớq inha ính choi ticuoi kidit, inha êq dyôn ticuoi cannŏ́h chom, co ính ngai ayô inha. Ticuoi náh-nnan báq táq iki tớq dúng rum, alứng tớq carna hơ. Nha-án ính lư ticuoi cannŏ́h hôm alứng ayô nha-án. Ma cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn ráp dyơ cống nha-án.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ma tớq inha ính choi ticuoi kidit, cóq inha táq clôp, êq dyôn ngai hôm.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Tam inha táq clôp, ma A-ám inha tớq pilŏ́ng hôm máh arnáq inha táq, alứng án dyôn inha bôn cống te máh arnáq ngki.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Tớq inha cớu, inha êq soi ticuoi ndon táq náh-nnan. Ticuoi ngki báq tayứng cớu tớq dúng rum alứng tớq carna, co ính ticuoi hôm nha-án cớu, dyơ ngai ayô nha-án. Ma cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn ráp dyơ cống te arnáq ngki.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ma tớq inha cớu, cóq inha mot tớq callúng alứng catáng callống. Át ntúq ngki, inha cớu nga A-ám inha ndon inha lớiq nai hôm. Ma án lư hôm inha cớu tớq ntúq clôp ngki, alứng án dyôn inha bôn cống.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Tớq inha cớu, inha êq cớu alứp-adưq lớiq cơt callong arớq ticuoi lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án parngíh cóq cớu a-ưi parnai ki-náq yang nha-án cammáng.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Inha êq táq arớq ticuoi ngki. Co A-ám inha tớq pilŏ́ng khoiq chom dyơ nốh amớh inha ớq, te nsuoi inha iyốh seq te án.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Iki tớq inha cớu, cóq inha cớu idô:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Seq inha cơt sút nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Seq inha dyôn he bôn khám cha ingái ndô.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Seq inha táh luaih he
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Seq inha êq dyôn he tumúh callong chim ntáng lư,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Khán inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha, A-ám inha tớq pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ma khán inha lớiq táh luaih ngai táq ada inha, A-ám inha tớq pilŏ́ng lư lớiq táh tưi luaih inha.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Tớq inha ót tanna ính parngíh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha êq táq chưq pangu mát móh arớq ticuoi náh-nnan báq táq. Nha-án táq ngki co ính ticuoi cannŏ́h chom nha-án ót tanna. Cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn dyơ cống te arnáq nha-án táq.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ma tớq inha ót tanna ính parngíh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq inha buaiq mát móh alứng cachic sóc pôi.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Êq dyôn ticuoi cannŏ́h chom inha ót tanna. Ma nưm A-ám inha chom. A-ám ndon inha lớiq nai hôm, lư án hôm máh arnáq clôp inha táq, alứng án lư dyôn inha bôn cống te máh arnáq inha táq.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Inha êq pachúng parŏm dŏq mun tớq pang ndô, la ntúq camuar crớm, taréh cha, alứng siveng têq mot tôiq.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ma cóq inha pachúng parŏm dŏq mun tớq pilŏ́ng, la ntúq lớiq bôn camuar crớm, taréh cha, alứng siveng lớiq têq mot tôiq.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Co ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha át parngíh níc te ntúq ngki.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mát ticuoi la arớq tabong dyôn cháq. Khán mát inha bôn hôm, nhéq cháq inha lư cơt ang.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ma khán mát inha cơt sơm, nhéq cháq inha lư cơt ngiau til-nhil tháng. Alứng khán ngê inha parngíh ang, ma lớiq lư ang, ngki inha cơt ngiau lư loi.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Lớiq bôn ticuoi mmo têq cơt sol dyôn bar náq ưlla. Piaiq án a-ính ưlla ndô, ma amoih ưlla ngki, lớiq la án dyám náp ưlla ndô, ma pamat ưlla ngki.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Co iki cư tông inha, êq rớu-ri te tanna inha ính cha, te dơq inha ính ngoiq, alứng te tampớc inha ính tớc. Callong he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna cha. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc tớc.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Inha me nga máh achếq ndon pár tớq pilŏ́ng. Án lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn pachúng amớh dŏq tớq tinong. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chứm chiam án. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha a-ưi hơn te máh achếq.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq hơn, co nhơ te án rớu-ri a-ưi.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Alứng co imo inha rớu-ri te máh tampớc tớc? Inha me nga pier sác. Pier ngki lớiq cóq táq arnáq dŏq bôn tampớc tớc.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ma cư tông inha arlớih lư, puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu ŏ arớq pier ndô.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier ngki tumống muhoi sớng. Ingái ndô án lang; ingái parnô án cardyop, dyơ ngai adúh tớq uih. Ma clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Iki inha êq rớu-ri, dyơ tông idô: ‘Amớh he ính táq dyôn bôn tanna cha, bôn dơq ngoiq, lớiq la bôn tampớc tớc tớq ingái tatun?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Máh nốh ndô, ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng khoiq chom dyơ, nốh amớh inha cóq bôn.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Nsuoi lư, cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha, alứng suo ngê tinớng ŏ te án. Dyơ án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Iki inha êq rớu-ri te ingái parnô. Parnô la phê ingái parnô. Dieiq arức ingái mmo, inha chiuq ingái ngki.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.