Mateus 6
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 “Cóq inha me a-ŏ! Tớq inha táq arnáq ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha êq táq co ính ngai ayô inha. Khán inha táq iki, A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq dyôn inha bôn cống te arnáq inha táq.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Iki tớq inha ính choi ticuoi kidit, inha êq dyôn ticuoi cannŏ́h chom, co ính ngai ayô inha. Ticuoi náh-nnan báq táq iki tớq dúng rum, alứng tớq carna hơ. Nha-án ính lư ticuoi cannŏ́h hôm alứng ayô nha-án. Ma cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn ráp dyơ cống nha-án.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ma tớq inha ính choi ticuoi kidit, cóq inha táq clôp, êq dyôn ngai hôm.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Tam inha táq clôp, ma A-ám inha tớq pilŏ́ng hôm máh arnáq inha táq, alứng án dyôn inha bôn cống te máh arnáq ngki.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Tớq inha cớu, inha êq soi ticuoi ndon táq náh-nnan. Ticuoi ngki báq tayứng cớu tớq dúng rum alứng tớq carna, co ính ticuoi hôm nha-án cớu, dyơ ngai ayô nha-án. Ma cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn ráp dyơ cống te arnáq ngki.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ma tớq inha cớu, cóq inha mot tớq callúng alứng catáng callống. Át ntúq ngki, inha cớu nga A-ám inha ndon inha lớiq nai hôm. Ma án lư hôm inha cớu tớq ntúq clôp ngki, alứng án dyôn inha bôn cống.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Tớq inha cớu, inha êq cớu alứp-adưq lớiq cơt callong arớq ticuoi lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án parngíh cóq cớu a-ưi parnai ki-náq yang nha-án cammáng.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Inha êq táq arớq ticuoi ngki. Co A-ám inha tớq pilŏ́ng khoiq chom dyơ nốh amớh inha ớq, te nsuoi inha iyốh seq te án.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 “Iki tớq inha cớu, cóq inha cớu idô:
9 Portanto, orem assim:
10 Seq inha cơt sút nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 Venha o teu
11 Seq inha dyôn he bôn khám cha ingái ndô.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Seq inha táh luaih he
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Seq inha êq dyôn he tumúh callong chim ntáng lư,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Khán inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha, A-ám inha tớq pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ma khán inha lớiq táh luaih ngai táq ada inha, A-ám inha tớq pilŏ́ng lư lớiq táh tưi luaih inha.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Tớq inha ót tanna ính parngíh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha êq táq chưq pangu mát móh arớq ticuoi náh-nnan báq táq. Nha-án táq ngki co ính ticuoi cannŏ́h chom nha-án ót tanna. Cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn dyơ cống te arnáq nha-án táq.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ma tớq inha ót tanna ính parngíh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq inha buaiq mát móh alứng cachic sóc pôi.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Êq dyôn ticuoi cannŏ́h chom inha ót tanna. Ma nưm A-ám inha chom. A-ám ndon inha lớiq nai hôm, lư án hôm máh arnáq clôp inha táq, alứng án lư dyôn inha bôn cống te máh arnáq inha táq.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Inha êq pachúng parŏm dŏq mun tớq pang ndô, la ntúq camuar crớm, taréh cha, alứng siveng têq mot tôiq.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ma cóq inha pachúng parŏm dŏq mun tớq pilŏ́ng, la ntúq lớiq bôn camuar crớm, taréh cha, alứng siveng lớiq têq mot tôiq.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Co ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha át parngíh níc te ntúq ngki.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Mát ticuoi la arớq tabong dyôn cháq. Khán mát inha bôn hôm, nhéq cháq inha lư cơt ang.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ma khán mát inha cơt sơm, nhéq cháq inha lư cơt ngiau til-nhil tháng. Alứng khán ngê inha parngíh ang, ma lớiq lư ang, ngki inha cơt ngiau lư loi.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Lớiq bôn ticuoi mmo têq cơt sol dyôn bar náq ưlla. Piaiq án a-ính ưlla ndô, ma amoih ưlla ngki, lớiq la án dyám náp ưlla ndô, ma pamat ưlla ngki.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Co iki cư tông inha, êq rớu-ri te tanna inha ính cha, te dơq inha ính ngoiq, alứng te tampớc inha ính tớc. Callong he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna cha. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc tớc.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Inha me nga máh achếq ndon pár tớq pilŏ́ng. Án lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn pachúng amớh dŏq tớq tinong. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chứm chiam án. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha a-ưi hơn te máh achếq.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq hơn, co nhơ te án rớu-ri a-ưi.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Alứng co imo inha rớu-ri te máh tampớc tớc? Inha me nga pier sác. Pier ngki lớiq cóq táq arnáq dŏq bôn tampớc tớc.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ma cư tông inha arlớih lư, puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu ŏ arớq pier ndô.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier ngki tumống muhoi sớng. Ingái ndô án lang; ingái parnô án cardyop, dyơ ngai adúh tớq uih. Ma clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 “Iki inha êq rớu-ri, dyơ tông idô: ‘Amớh he ính táq dyôn bôn tanna cha, bôn dơq ngoiq, lớiq la bôn tampớc tớc tớq ingái tatun?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Máh nốh ndô, ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng khoiq chom dyơ, nốh amớh inha cóq bôn.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Nsuoi lư, cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha, alứng suo ngê tinớng ŏ te án. Dyơ án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Iki inha êq rớu-ri te ingái parnô. Parnô la phê ingái parnô. Dieiq arức ingái mmo, inha chiuq ingái ngki.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.