Mateus 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Cóq inha me a-ŏ! Tớq inha táq arnáq ính veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha êq táq co ính ngai ayô inha. Khán inha táq iki, A-ám inha tớq pilŏ́ng lớiq dyôn inha bôn cống te arnáq inha táq.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Iki tớq inha ính choi ticuoi kidit, inha êq dyôn ticuoi cannŏ́h chom, co ính ngai ayô inha. Ticuoi náh-nnan báq táq iki tớq dúng rum, alứng tớq carna hơ. Nha-án ính lư ticuoi cannŏ́h hôm alứng ayô nha-án. Ma cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn ráp dyơ cống nha-án.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ma tớq inha ính choi ticuoi kidit, cóq inha táq clôp, êq dyôn ngai hôm.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Tam inha táq clôp, ma A-ám inha tớq pilŏ́ng hôm máh arnáq inha táq, alứng án dyôn inha bôn cống te máh arnáq ngki.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Tớq inha cớu, inha êq soi ticuoi ndon táq náh-nnan. Ticuoi ngki báq tayứng cớu tớq dúng rum alứng tớq carna, co ính ticuoi hôm nha-án cớu, dyơ ngai ayô nha-án. Ma cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn ráp dyơ cống te arnáq ngki.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ma tớq inha cớu, cóq inha mot tớq callúng alứng catáng callống. Át ntúq ngki, inha cớu nga A-ám inha ndon inha lớiq nai hôm. Ma án lư hôm inha cớu tớq ntúq clôp ngki, alứng án dyôn inha bôn cống.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Tớq inha cớu, inha êq cớu alứp-adưq lớiq cơt callong arớq ticuoi lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án parngíh cóq cớu a-ưi parnai ki-náq yang nha-án cammáng.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Inha êq táq arớq ticuoi ngki. Co A-ám inha tớq pilŏ́ng khoiq chom dyơ nốh amớh inha ớq, te nsuoi inha iyốh seq te án.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Iki tớq inha cớu, cóq inha cớu idô:
9 — Portanto, orem assim:
10 Seq inha cơt sút nhéq tưh ticuoi tớq cúc cuteq ndô.
10 venha o teu Reino;
11 Seq inha dyôn he bôn khám cha ingái ndô.
11 o pão nosso de cada dia
12 Seq inha táh luaih he
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Seq inha êq dyôn he tumúh callong chim ntáng lư,
13 e não nos deixes
14 “Khán inha táh luaih ticuoi cannŏ́h táq ada inha, A-ám inha tớq pilŏ́ng lư táh luaih inha tưi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ma khán inha lớiq táh luaih ngai táq ada inha, A-ám inha tớq pilŏ́ng lư lớiq táh tưi luaih inha.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Tớq inha ót tanna ính parngíh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, inha êq táq chưq pangu mát móh arớq ticuoi náh-nnan báq táq. Nha-án táq ngki co ính ticuoi cannŏ́h chom nha-án ót tanna. Cư tông inha arlớih lư, nha-án khoiq bôn dyơ cống te arnáq nha-án táq.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ma tớq inha ót tanna ính parngíh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng, cóq inha buaiq mát móh alứng cachic sóc pôi.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Êq dyôn ticuoi cannŏ́h chom inha ót tanna. Ma nưm A-ám inha chom. A-ám ndon inha lớiq nai hôm, lư án hôm máh arnáq clôp inha táq, alứng án lư dyôn inha bôn cống te máh arnáq inha táq.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Inha êq pachúng parŏm dŏq mun tớq pang ndô, la ntúq camuar crớm, taréh cha, alứng siveng têq mot tôiq.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ma cóq inha pachúng parŏm dŏq mun tớq pilŏ́ng, la ntúq lớiq bôn camuar crớm, taréh cha, alứng siveng lớiq têq mot tôiq.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Co ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha át parngíh níc te ntúq ngki.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Mát ticuoi la arớq tabong dyôn cháq. Khán mát inha bôn hôm, nhéq cháq inha lư cơt ang.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ma khán mát inha cơt sơm, nhéq cháq inha lư cơt ngiau til-nhil tháng. Alứng khán ngê inha parngíh ang, ma lớiq lư ang, ngki inha cơt ngiau lư loi.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Lớiq bôn ticuoi mmo têq cơt sol dyôn bar náq ưlla. Piaiq án a-ính ưlla ndô, ma amoih ưlla ngki, lớiq la án dyám náp ưlla ndô, ma pamat ưlla ngki.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Co iki cư tông inha, êq rớu-ri te tanna inha ính cha, te dơq inha ính ngoiq, alứng te tampớc inha ính tớc. Callong he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna cha. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc tớc.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Inha me nga máh achếq ndon pár tớq pilŏ́ng. Án lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn pachúng amớh dŏq tớq tinong. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chứm chiam án. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha a-ưi hơn te máh achếq.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq hơn, co nhơ te án rớu-ri a-ưi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Alứng co imo inha rớu-ri te máh tampớc tớc? Inha me nga pier sác. Pier ngki lớiq cóq táq arnáq dŏq bôn tampớc tớc.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ma cư tông inha arlớih lư, puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu ŏ arớq pier ndô.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier ngki tumống muhoi sớng. Ingái ndô án lang; ingái parnô án cardyop, dyơ ngai adúh tớq uih. Ma clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Iki inha êq rớu-ri, dyơ tông idô: ‘Amớh he ính táq dyôn bôn tanna cha, bôn dơq ngoiq, lớiq la bôn tampớc tớc tớq ingái tatun?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Máh nốh ndô, ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng khoiq chom dyơ, nốh amớh inha cóq bôn.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Nsuoi lư, cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha, alứng suo ngê tinớng ŏ te án. Dyơ án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Iki inha êq rớu-ri te ingái parnô. Parnô la phê ingái parnô. Dieiq arức ingái mmo, inha chiuq ingái ngki.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.