Mateus 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tư Yê-su hôm ticuoi clứng tớq nga án, iki án sớr nga cóh; dyơ án ticu. Top rian te án ticu tumán án.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Dyơ Yê-su tabớq cato nha-án idô:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Bún lư máh ticuoi ndon ngin mít cannính nha-án lớiq bôn ŏ,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Bún lư máh ticuoi ndon sáng anguaq tớq pang ndô,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Bún lư máh ticuoi ndon bôn mít lambŏt,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Bún lư máh ticuoi ndon tél-sél ính táq arnáq tinớng ŏ,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Bún lư máh ticuoi ndon sáng sruiq táq ticuoi cannŏ́h,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Bún lư máh ticuoi ndon bôn mít cannính lớiq bôn luaih amớh,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Bún lư máh ticuoi ndon tardông yớu át artoi,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Bún lư máh ticuoi ndon tumúh dieiq arức co tian nha-án veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Bún lư inha, tớq ticuoi cannŏ́h pandyớp inha, táq inha, alứng ton inha táq máh callong saq, co tian inha veng ngê cư.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Cóq inha sáng bui alứng ơn, co urớh inha bôn cống a-ưi tớq pilŏ́ng. Co máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq chiuq ngai táq nha-án muchứng inha tưi.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Inha la arớq boi dyôn máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô. Ma khán boi cơt atieh, táq imo dyôn boi ngki têq cơt báq lieh? Lư lớiq têq táq amớh nnáng. Ngai adúh boi ngki tớq cuteq dyôn ticuoi dếq.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Inha la arớq ang claq dyôn máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô. Inha la arớq mui vel pưt tớq mpien cóh ayống. Lư lớiq têq catốq vel ngki.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Muchứng ngki tưi, lớiq bôn ngai bet den tớu, dyơ catứp tớq yáng. Ma lư ngai dŏq den tớu tớq aruong den dyôn ang claq nga máh ticuoi tớq dúng.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Muchứng ngki tưi, cóq inha dyôn ang te inha claq nga máh ticuoi dyôn bôn hôm máh arnáq ŏ inha táq, dyơ nha-án lư ayô A-ám inha tớq pilŏ́ng.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Inha êq parngíh cư tớq nga tudô co ính pupít phep rit Môi-se, lớiq la máh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Cư lớiq bôn tớq co ính pupít máh parnai ngki, ma cư tớq co ính táq dyôn máh parnai ngki cơt lư.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Cư tông inha arlớih lư, khán yôl bôn pilŏ́ng alứng cuteq, lư lớiq bôn pít mui callong amớh te phep rit ndô tingôi sút nhéq pang.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Iki, khán ticuoi mmo táh mui callong két hơn te cannŏ́h tớq phep rit ngki, alứng cato ticuoi cannŏ́h dyôn táh tưi, ticuoi ngki cơt két hơn te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Ma ticuoi mmo peh phep rit ngki alứng cato ticuoi cannŏ́h dyôn peh tưi, ticuoi ngki lư cơt pưt hơn te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Iki cư tông inha, khán inha ính mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút, inha cóq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ŏ clưi te máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông ada ticuoi te inớh idô:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ma cư tông inha idô: Khán ticuoi mmo sáng nháih ada em ai án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq án. Ticuoi mmo pi-ốh em ai án na tông idô: ‘Mái achơ lư,’ Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq án. Ma khán ticuoi mmo chau alứng pupap em ai án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư apŏ́ng án tớq ntúq uih chéh níc-níc.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Iki, khán inha ính dông crơng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng nga parông sang, ma inha ayư te em ai inha yôl uan ada inha,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 iki cóq inha dŏq crơng ính mŏp sang tớq dúng sang avai. Dyơ cóq inha píh chô tar-ŏ lieh alứng em ai inha, ki-náq inha dông crơng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Tớq inha tarluaih alứng ticuoi cannŏ́h, alứng ticuoi ngki ính dông inha nga ntúq ngai tarsưq, iki cóq inha sŏ́ng achái artoi lieh alứng án ndóng inha iyốh tớq nga ntúq ngki. Khán inha lớiq sŏ́ng artoi achái, dáh lơ ngai dông inha nga ticuoi tarsưq dyôn sưq inha. Iki ticuoi tarsưq ính mŏp inha dyôn ngai crál tớq coq tôt.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Inha lớiq têq ngốh te coq tôt tingôi inha dyôn máh práq arớq ticuoi tarsưq tông.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông idô:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ma cư tông inha idô: Ticuoi mmo me nga ticuoi cán, alứng mít cannính án parngíh ính bôn cán ngki, callong luaih tớq mít cannính ticuoi ngki la muchứng án khoiq láh parlưi cán ngki dyơ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Khán callong mát pa atớm ma dông inha táq luaih, cóq inha culáiq táh callong mát ngki. Khaq inha pít nưm mui callong mát sớng, aláng inha pít nhéq cháq tớq ntúq uih chéh níc-níc.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Alứng khán ati atớm ma dông inha táq luaih, cóq inha cŏ́h adúh ati ngki. Khaq inha pít nưm mui pa ati sớng, aláng inha pít nhéq cháq tớq ntúq uih chéh níc-níc.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Bôn ngai khoiq tông idô:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ma cư tông inha idô: Khán ticuoi mmo táh campái, ma campái án lớiq bôn láh parlưi conh cannŏ́h, arnáq ngki án táq dyôn campái án bôn luaih tớq campái án ial cayieq tamme. Alứng ticuoi conh ndon ial cán ngki la bôn luaih arớq láh parlưi campái ngai.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông te ticuoi te inớh idô:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ma cư tông inha idô: Khán inha ính sŏ́ng mui arnáq amớh, inha êq bôiq nốh amớh. Êq bôiq pilŏ́ng, co pilŏ́ng la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Êq bôiq cúc cuteq, co cuteq la Yang Arbang-pilŏ́ng táp ưlla. Êq bôiq vel pưt Yaru-salem, co vel ngki la vel na Yang Arbang-pilŏ́ng, Án ndon Puo Sút Pưt.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Alứng inha êq bôiq díh plô sóc inha, co inha lớiq têq táq mui ntráih sóc clŏq lớiq la com.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Khán piaiq, inha tông ‘piaiq.’ Khán lớiq piaiq, inha tông ‘Lớiq piaiq.’ Khán inha tông a-ưi parnai loi, parnai ngki tớq te yang Satán.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông idô:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ma cư tông inha idô: Êq carlieh dơq ada ticuoi táq inha. Khán ngai páh tabang inha pa atớm, cóq inha to dyôn án páh pa aviar hơ.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Khán ngai dông inha nga ticuoi tarsưq co ính bôn au inha pa tadưp, ngki cóq inha luaiq díh au thor culái tieh hơ dyôn án.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Khán ngai patot inha pôq mui ki-lô-met, cóq inha pôq lớng bar ki-lô-met alứng án.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Khán ticuoi mmo seq amớh te inha, cóq inha dyôn án ngki. Alứng khán ticuoi mmo ính manh amớh te inha, cóq inha dyôn án manh ngki.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông idô:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ma cư tông inha idô: Cóq inha amoih máh ticuoi picon inha, alứng cóq inha cớu dyôn ticuoi ndon táq dieiq arức inha.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Táq iki, inha lư bôn cơt acái acon A-ám inha tớq pilŏ́ng. Co án dyôn mát pandang claq nga ticuoi ŏ alứng ticuoi lới. Alứng án dyôn bo srôq ticuoi tinớng ŏ, alứng ticuoi lớiq tinớng ŏ.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Khán inha amoih nưm ticuoi amoih inha, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Lư ticuoi ial práq thêq la táq muchứng ngki tưi.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Alứng khán inha pasôl ŏ nưm em ai inha, inha lớiq ndái amớh te ticuoi cannŏ́h. Díh ticuoi lớiq nai sáng te nốh Yang Arbang-pilŏ́ng la táq muchứng ngki tưi.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Iki, cóq inha bôn mít cannính arớq A-ám inha tớq pilŏ́ng, án ndon ŏ cứp nốh.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.