Mateus 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tư Yê-su hôm ticuoi clứng tớq nga án, iki án sớr nga cóh; dyơ án ticu. Top rian te án ticu tumán án.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Dyơ Yê-su tabớq cato nha-án idô:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Bún lư máh ticuoi ndon ngin mít cannính nha-án lớiq bôn ŏ,
3 — Bem-aventurados
4 Bún lư máh ticuoi ndon sáng anguaq tớq pang ndô,
4 — Bem-aventurados
5 Bún lư máh ticuoi ndon bôn mít lambŏt,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Bún lư máh ticuoi ndon tél-sél ính táq arnáq tinớng ŏ,
6 — Bem-aventurados
7 Bún lư máh ticuoi ndon sáng sruiq táq ticuoi cannŏ́h,
7 — Bem-aventurados
8 Bún lư máh ticuoi ndon bôn mít cannính lớiq bôn luaih amớh,
8 — Bem-aventurados
9 Bún lư máh ticuoi ndon tardông yớu át artoi,
9 — Bem-aventurados
10 Bún lư máh ticuoi ndon tumúh dieiq arức co tian nha-án veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng,
10 — Bem-aventurados
11 “Bún lư inha, tớq ticuoi cannŏ́h pandyớp inha, táq inha, alứng ton inha táq máh callong saq, co tian inha veng ngê cư.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Cóq inha sáng bui alứng ơn, co urớh inha bôn cống a-ưi tớq pilŏ́ng. Co máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq chiuq ngai táq nha-án muchứng inha tưi.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Inha la arớq boi dyôn máh ticuoi tớq cúc cuteq ndô. Ma khán boi cơt atieh, táq imo dyôn boi ngki têq cơt báq lieh? Lư lớiq têq táq amớh nnáng. Ngai adúh boi ngki tớq cuteq dyôn ticuoi dếq.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Inha la arớq ang claq dyôn máh ticuoi ndon át tớq cúc cuteq ndô. Inha la arớq mui vel pưt tớq mpien cóh ayống. Lư lớiq têq catốq vel ngki.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Muchứng ngki tưi, lớiq bôn ngai bet den tớu, dyơ catứp tớq yáng. Ma lư ngai dŏq den tớu tớq aruong den dyôn ang claq nga máh ticuoi tớq dúng.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Muchứng ngki tưi, cóq inha dyôn ang te inha claq nga máh ticuoi dyôn bôn hôm máh arnáq ŏ inha táq, dyơ nha-án lư ayô A-ám inha tớq pilŏ́ng.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Inha êq parngíh cư tớq nga tudô co ính pupít phep rit Môi-se, lớiq la máh parnai ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh. Cư lớiq bôn tớq co ính pupít máh parnai ngki, ma cư tớq co ính táq dyôn máh parnai ngki cơt lư.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Cư tông inha arlớih lư, khán yôl bôn pilŏ́ng alứng cuteq, lư lớiq bôn pít mui callong amớh te phep rit ndô tingôi sút nhéq pang.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Iki, khán ticuoi mmo táh mui callong két hơn te cannŏ́h tớq phep rit ngki, alứng cato ticuoi cannŏ́h dyôn táh tưi, ticuoi ngki cơt két hơn te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút. Ma ticuoi mmo peh phep rit ngki alứng cato ticuoi cannŏ́h dyôn peh tưi, ticuoi ngki lư cơt pưt hơn te cannŏ́h tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Iki cư tông inha, khán inha ính mot tớq top Yang Arbang-pilŏ́ng sút, inha cóq veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ŏ clưi te máh thới sái rit alứng máh ticuoi Pha-rasi.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông ada ticuoi te inớh idô:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ma cư tông inha idô: Khán ticuoi mmo sáng nháih ada em ai án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq án. Ticuoi mmo pi-ốh em ai án na tông idô: ‘Mái achơ lư,’ Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq án. Ma khán ticuoi mmo chau alứng pupap em ai án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư apŏ́ng án tớq ntúq uih chéh níc-níc.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Iki, khán inha ính dông crơng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng nga parông sang, ma inha ayư te em ai inha yôl uan ada inha,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 iki cóq inha dŏq crơng ính mŏp sang tớq dúng sang avai. Dyơ cóq inha píh chô tar-ŏ lieh alứng em ai inha, ki-náq inha dông crơng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Tớq inha tarluaih alứng ticuoi cannŏ́h, alứng ticuoi ngki ính dông inha nga ntúq ngai tarsưq, iki cóq inha sŏ́ng achái artoi lieh alứng án ndóng inha iyốh tớq nga ntúq ngki. Khán inha lớiq sŏ́ng artoi achái, dáh lơ ngai dông inha nga ticuoi tarsưq dyôn sưq inha. Iki ticuoi tarsưq ính mŏp inha dyôn ngai crál tớq coq tôt.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Inha lớiq têq ngốh te coq tôt tingôi inha dyôn máh práq arớq ticuoi tarsưq tông.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông idô:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ma cư tông inha idô: Ticuoi mmo me nga ticuoi cán, alứng mít cannính án parngíh ính bôn cán ngki, callong luaih tớq mít cannính ticuoi ngki la muchứng án khoiq láh parlưi cán ngki dyơ.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Khán callong mát pa atớm ma dông inha táq luaih, cóq inha culáiq táh callong mát ngki. Khaq inha pít nưm mui callong mát sớng, aláng inha pít nhéq cháq tớq ntúq uih chéh níc-níc.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Alứng khán ati atớm ma dông inha táq luaih, cóq inha cŏ́h adúh ati ngki. Khaq inha pít nưm mui pa ati sớng, aláng inha pít nhéq cháq tớq ntúq uih chéh níc-níc.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Bôn ngai khoiq tông idô:
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ma cư tông inha idô: Khán ticuoi mmo táh campái, ma campái án lớiq bôn láh parlưi conh cannŏ́h, arnáq ngki án táq dyôn campái án bôn luaih tớq campái án ial cayieq tamme. Alứng ticuoi conh ndon ial cán ngki la bôn luaih arớq láh parlưi campái ngai.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông te ticuoi te inớh idô:
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ma cư tông inha idô: Khán inha ính sŏ́ng mui arnáq amớh, inha êq bôiq nốh amớh. Êq bôiq pilŏ́ng, co pilŏ́ng la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng át.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Êq bôiq cúc cuteq, co cuteq la Yang Arbang-pilŏ́ng táp ưlla. Êq bôiq vel pưt Yaru-salem, co vel ngki la vel na Yang Arbang-pilŏ́ng, Án ndon Puo Sút Pưt.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Alứng inha êq bôiq díh plô sóc inha, co inha lớiq têq táq mui ntráih sóc clŏq lớiq la com.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Khán piaiq, inha tông ‘piaiq.’ Khán lớiq piaiq, inha tông ‘Lớiq piaiq.’ Khán inha tông a-ưi parnai loi, parnai ngki tớq te yang Satán.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông idô:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ma cư tông inha idô: Êq carlieh dơq ada ticuoi táq inha. Khán ngai páh tabang inha pa atớm, cóq inha to dyôn án páh pa aviar hơ.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Khán ngai dông inha nga ticuoi tarsưq co ính bôn au inha pa tadưp, ngki cóq inha luaiq díh au thor culái tieh hơ dyôn án.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Khán ngai patot inha pôq mui ki-lô-met, cóq inha pôq lớng bar ki-lô-met alứng án.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Khán ticuoi mmo seq amớh te inha, cóq inha dyôn án ngki. Alứng khán ticuoi mmo ính manh amớh te inha, cóq inha dyôn án manh ngki.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Inha khoiq sáng dyơ ngai tông idô:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ma cư tông inha idô: Cóq inha amoih máh ticuoi picon inha, alứng cóq inha cớu dyôn ticuoi ndon táq dieiq arức inha.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Táq iki, inha lư bôn cơt acái acon A-ám inha tớq pilŏ́ng. Co án dyôn mát pandang claq nga ticuoi ŏ alứng ticuoi lới. Alứng án dyôn bo srôq ticuoi tinớng ŏ, alứng ticuoi lớiq tinớng ŏ.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Khán inha amoih nưm ticuoi amoih inha, amớh loi Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn inha bôn cống? Lư ticuoi ial práq thêq la táq muchứng ngki tưi.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Alứng khán inha pasôl ŏ nưm em ai inha, inha lớiq ndái amớh te ticuoi cannŏ́h. Díh ticuoi lớiq nai sáng te nốh Yang Arbang-pilŏ́ng la táq muchứng ngki tưi.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Iki, cóq inha bôn mít cannính arớq A-ám inha tớq pilŏ́ng, án ndon ŏ cứp nốh.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.