Mateus 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Ndóng ngki, Yon táq tíc na dơq tớq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng nga ntúq aih, tớq vúng Yudê.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Án cato idô: “Cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi, co khoiq tumán lư dyơ ingái Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Ê-sai la ticuoi tang ngcang khoiq tông te Yon idô:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Yon ndô báq tớc tampớc te sóc pannán lac-da. Alứng án kitớn pa-eu ngcár tớq tarving án. Án cha aliem, alứng ngoiq dơq canyiel te arưih.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Bôn ticuoi prái te vel Yaru-salem alứng chôp cruong Yudê, díh ticuoi át paniar dơq crong Yôr-dan hơ tớq nga án.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Nha-án ngin luaih, dyơ Yon táq tíc na dơq dyôn nha-án tớq crong Yôr-dan.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Tư Yon hôm clứng ticuoi te top Pha-rasi alứng te top Sa-dusê tớq nga án, ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án, iki án tông ada nha-án idô: “Inha pla arớq cusánh tur. Inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq inha tớq án táq máh ticuoi luaih, tớq ingái talloiq.
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Cóq inha táq arnáq ŏ. Ndô la tíc inha khoiq ngin luaih pien cơt mít tamme loi.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Êq parngíh inha têq viar vít te tôt, co inha ngin idô: ‘A-praham la achúc achiac he.’ Cư tông inha arlớih lư, khán Yang Arbang-pilŏ́ng ính, têq án ial búl teng cơt tŏ́ng toiq A-praham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Hoi-ndô arớq bôn mui pla achát payơ tumán tôm along. Tôm mmo lớiq bôn culái ŏ, ngai ính cớl alứng arpớt tớq uih.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Cư táq tíc dyôn inha na dơq, la tíc inha pien cơt mít tamme loi. Ma án ndon tớq tatun cư, án ngki bôn chức clưi te cư. Cư lớiq crái díh léh ntár cơp te dyưng án, co chức cư la két lư. Án ính táq tíc dyôn inha na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng na uih.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ati án kéu adêng, dyơ án u-om nhéq máh sro án. Callong mmo chong, án dŏq tớq tanic. Ma acam ngki án chŏ́ng tớq uih chéh lớiq nai pát.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Ndóng ngki Yê-su ngốh te vúng Ca-lilê pôq nga dơq crong Yôr-dan, co án ính Yon táq tíc na dơq dyôn án.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Ma Yon suon lớiq ính táq tíc na dơq dyôn án. Yon tông idô: “Piaiq lư la cana táq tíc na dơq dyôn cư. Co imo cana tớq nga cư, ính cư táq tíc na dơq dyôn cana?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Ma Yê-su ôi Yon idô: “Hoi-ndô cóq mái táq tíc na dơq dyôn cư. He cóq táq cứp nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua he táq.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Cua Yê-su ráp tíc na dơq, dyơ án sớr te dơq. Iki pilŏ́ng arớq ngai pốh, alứng án hôm Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng arớq achếq cacu bôt tớq cháq án.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Mui parrứh ngki, bôn sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tubau te pilŏ́ng tông idô: “Ndô la Acái cư, án ndon cư amoih lư. Cư sáng bui cannính lư alứng án.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.