Mateus 3
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Ndóng ngki, Yon táq tíc na dơq tớq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng nga ntúq aih, tớq vúng Yudê.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Án cato idô: “Cóq inha ngin luaih pien cơt mít tamme loi, co khoiq tumán lư dyơ ingái Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ê-sai la ticuoi tang ngcang khoiq tông te Yon idô:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yon ndô báq tớc tampớc te sóc pannán lac-da. Alứng án kitớn pa-eu ngcár tớq tarving án. Án cha aliem, alứng ngoiq dơq canyiel te arưih.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Bôn ticuoi prái te vel Yaru-salem alứng chôp cruong Yudê, díh ticuoi át paniar dơq crong Yôr-dan hơ tớq nga án.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Nha-án ngin luaih, dyơ Yon táq tíc na dơq dyôn nha-án tớq crong Yôr-dan.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Tư Yon hôm clứng ticuoi te top Pha-rasi alứng te top Sa-dusê tớq nga án, ính án táq tíc na dơq dyôn nha-án, iki án tông ada nha-án idô: “Inha pla arớq cusánh tur. Inha lớiq têq viar vít te Yang Arbang-pilŏ́ng táq inha tớq án táq máh ticuoi luaih, tớq ingái talloiq.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Cóq inha táq arnáq ŏ. Ndô la tíc inha khoiq ngin luaih pien cơt mít tamme loi.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Êq parngíh inha têq viar vít te tôt, co inha ngin idô: ‘A-praham la achúc achiac he.’ Cư tông inha arlớih lư, khán Yang Arbang-pilŏ́ng ính, têq án ial búl teng cơt tŏ́ng toiq A-praham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Hoi-ndô arớq bôn mui pla achát payơ tumán tôm along. Tôm mmo lớiq bôn culái ŏ, ngai ính cớl alứng arpớt tớq uih.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Cư táq tíc dyôn inha na dơq, la tíc inha pien cơt mít tamme loi. Ma án ndon tớq tatun cư, án ngki bôn chức clưi te cư. Cư lớiq crái díh léh ntár cơp te dyưng án, co chức cư la két lư. Án ính táq tíc dyôn inha na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng na uih.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ati án kéu adêng, dyơ án u-om nhéq máh sro án. Callong mmo chong, án dŏq tớq tanic. Ma acam ngki án chŏ́ng tớq uih chéh lớiq nai pát.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ndóng ngki Yê-su ngốh te vúng Ca-lilê pôq nga dơq crong Yôr-dan, co án ính Yon táq tíc na dơq dyôn án.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ma Yon suon lớiq ính táq tíc na dơq dyôn án. Yon tông idô: “Piaiq lư la cana táq tíc na dơq dyôn cư. Co imo cana tớq nga cư, ính cư táq tíc na dơq dyôn cana?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ma Yê-su ôi Yon idô: “Hoi-ndô cóq mái táq tíc na dơq dyôn cư. He cóq táq cứp nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua he táq.”
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Cua Yê-su ráp tíc na dơq, dyơ án sớr te dơq. Iki pilŏ́ng arớq ngai pốh, alứng án hôm Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng siar te pilŏ́ng arớq achếq cacu bôt tớq cháq án.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Mui parrứh ngki, bôn sieng Yang Arbang-pilŏ́ng tubau te pilŏ́ng tông idô: “Ndô la Acái cư, án ndon cư amoih lư. Cư sáng bui cannính lư alứng án.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.