Marcos 16
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Vít ingái angô, Mari te vel Mac-dala, Mari a-i Yacơ alứng Salô-mê, dông crơng thum ính cacháq tớq cumuiq Yê-su.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ingái mui tớq tún ngki, tớq ang iláih, mát pandang mbơiq ngốh, nha-án tớq nga ping.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nha-án munáq plốh munáq idô: “Nnáu ính vih búl te ngáh ping dyôn he?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Búl ngki pưt lư. Ma tư nha-án tingưi me, nha-án hôm búl khoiq ngai vih dyơ.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nha-án mot tớq ping, nha-án hôm munáq conh bánh sứp au thor clŏq, ticu pa atớm tớq ntúq ngki. Iki nha-án sáng adáh lư.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ma conh ngki tông nha-án idô: “Inha êq adáh. Cư chom inha suo Yê-su te vel Na-saret, án ndon ngai téh tớq along calláng. Án lớiq át nnáng tớq ntúq ndô. Án tumống lieh dyơ. Inha me ntúq ngai dŏq án.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Dyơ inha chô táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su alứng Phi-er chom idô: ‘Yê-su pôq nsuoi inha nga vúng Ca-lilê. Inha pôq tuki, inha lư tumúh án arớq án khoiq tông inha te nsuoi dyơ.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Iki mu cán ngki lúh ngốh te ping. Nha-án sáng dut alứng dyandyír, co sáng adáh lư. Nha-án lớiq dáh táq-ntêr dyôn ticuoi cannŏ́h chom, co nha-án sáng chếq lư.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ingái mui tớq tún ngki, Yê-su yôr tumống lieh te cuchet. Iláih ngki yôl cláih lư, án pôq apáh cháq án dyôn Mari te vel Mac-dala hôm. Mari la ticuoi ndon án khoiq chuih angốh tupul náq yang saq te nsuoi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Dyơ Mari pôq táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su chom tưi te arnáq án khoiq hôm. Ma top rian te Yê-su át nhiem alứng sáng anguaq.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Tư nha-án sáng Mari táq-ntêr: Yê-su khoiq tumống lieh alứng án khoiq hôm Yê-su. Ma nha-án lớiq tin parnai án.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Cua ngki bôn bar náq conh te top Yê-su ngốh te vel Yaru-salem. Yê-su apáh cháq án cơt armaiq ndái dyôn bar náq ngki hôm.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Bar náq ngki chô táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su chom nha-án khoiq hôm Yê-su. Ma top ngki lớiq tin sa parnai nha-án táq-ntêr.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Tatun loi, Yê-su apáh cháq án dyôn top mui chít la mui náq hôm ndóng nha-án chón chicha. Án tíq nha-án co nha-án bôn mít cớng, alứng lớiq tin ticuoi ndon khoiq hôm án bôn tumống lieh.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Án yua nha-án idô: “Inha pôq nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, alứng cato dyôn nhéq tưh ticuoi chom tưi parnai ŏ te cư.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ticuoi mmo tin cư alứng ráp táq tíc na dơq, cư lư choi tamống ticuoi ngki. Ma ticuoi mmo lớiq tin cư, ticuoi ngki cóq chiuq tôt bôm.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Cua Yê-su tông iki, Yang Arbang-pilŏ́ng asớr án nga pilŏ́ng, alứng án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Dyơ top rian te Yê-su pôq cato níc parnai ŏ te Yê-su. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn chức têq táq arnáq sileh. Co iki ticuoi têq chom arlớih lư parnai nha-án cato la parnai lư piaiq.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.