Marcos 16
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA
1 Vít ingái angô, Mari te vel Mac-dala, Mari a-i Yacơ alứng Salô-mê, dông crơng thum ính cacháq tớq cumuiq Yê-su.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ingái mui tớq tún ngki, tớq ang iláih, mát pandang mbơiq ngốh, nha-án tớq nga ping.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Nha-án munáq plốh munáq idô: “Nnáu ính vih búl te ngáh ping dyôn he?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Búl ngki pưt lư. Ma tư nha-án tingưi me, nha-án hôm búl khoiq ngai vih dyơ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Nha-án mot tớq ping, nha-án hôm munáq conh bánh sứp au thor clŏq, ticu pa atớm tớq ntúq ngki. Iki nha-án sáng adáh lư.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ma conh ngki tông nha-án idô: “Inha êq adáh. Cư chom inha suo Yê-su te vel Na-saret, án ndon ngai téh tớq along calláng. Án lớiq át nnáng tớq ntúq ndô. Án tumống lieh dyơ. Inha me ntúq ngai dŏq án.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Dyơ inha chô táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su alứng Phi-er chom idô: ‘Yê-su pôq nsuoi inha nga vúng Ca-lilê. Inha pôq tuki, inha lư tumúh án arớq án khoiq tông inha te nsuoi dyơ.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Iki mu cán ngki lúh ngốh te ping. Nha-án sáng dut alứng dyandyír, co sáng adáh lư. Nha-án lớiq dáh táq-ntêr dyôn ticuoi cannŏ́h chom, co nha-án sáng chếq lư.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Ingái mui tớq tún ngki, Yê-su yôr tumống lieh te cuchet. Iláih ngki yôl cláih lư, án pôq apáh cháq án dyôn Mari te vel Mac-dala hôm. Mari la ticuoi ndon án khoiq chuih angốh tupul náq yang saq te nsuoi.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Dyơ Mari pôq táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su chom tưi te arnáq án khoiq hôm. Ma top rian te Yê-su át nhiem alứng sáng anguaq.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Tư nha-án sáng Mari táq-ntêr: Yê-su khoiq tumống lieh alứng án khoiq hôm Yê-su. Ma nha-án lớiq tin parnai án.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Cua ngki bôn bar náq conh te top Yê-su ngốh te vel Yaru-salem. Yê-su apáh cháq án cơt armaiq ndái dyôn bar náq ngki hôm.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Bar náq ngki chô táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su chom nha-án khoiq hôm Yê-su. Ma top ngki lớiq tin sa parnai nha-án táq-ntêr.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tatun loi, Yê-su apáh cháq án dyôn top mui chít la mui náq hôm ndóng nha-án chón chicha. Án tíq nha-án co nha-án bôn mít cớng, alứng lớiq tin ticuoi ndon khoiq hôm án bôn tumống lieh.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Án yua nha-án idô: “Inha pôq nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, alứng cato dyôn nhéq tưh ticuoi chom tưi parnai ŏ te cư.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ticuoi mmo tin cư alứng ráp táq tíc na dơq, cư lư choi tamống ticuoi ngki. Ma ticuoi mmo lớiq tin cư, ticuoi ngki cóq chiuq tôt bôm.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Cua Yê-su tông iki, Yang Arbang-pilŏ́ng asớr án nga pilŏ́ng, alứng án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Dyơ top rian te Yê-su pôq cato níc parnai ŏ te Yê-su. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn chức têq táq arnáq sileh. Co iki ticuoi têq chom arlớih lư parnai nha-án cato la parnai lư piaiq.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.