Marcos 16

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vít ingái angô, Mari te vel Mac-dala, Mari a-i Yacơ alứng Salô-mê, dông crơng thum ính cacháq tớq cumuiq Yê-su.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ingái mui tớq tún ngki, tớq ang iláih, mát pandang mbơiq ngốh, nha-án tớq nga ping.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Nha-án munáq plốh munáq idô: “Nnáu ính vih búl te ngáh ping dyôn he?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Búl ngki pưt lư. Ma tư nha-án tingưi me, nha-án hôm búl khoiq ngai vih dyơ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Nha-án mot tớq ping, nha-án hôm munáq conh bánh sứp au thor clŏq, ticu pa atớm tớq ntúq ngki. Iki nha-án sáng adáh lư.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ma conh ngki tông nha-án idô: “Inha êq adáh. Cư chom inha suo Yê-su te vel Na-saret, án ndon ngai téh tớq along calláng. Án lớiq át nnáng tớq ntúq ndô. Án tumống lieh dyơ. Inha me ntúq ngai dŏq án.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Dyơ inha chô táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su alứng Phi-er chom idô: ‘Yê-su pôq nsuoi inha nga vúng Ca-lilê. Inha pôq tuki, inha lư tumúh án arớq án khoiq tông inha te nsuoi dyơ.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Iki mu cán ngki lúh ngốh te ping. Nha-án sáng dut alứng dyandyír, co sáng adáh lư. Nha-án lớiq dáh táq-ntêr dyôn ticuoi cannŏ́h chom, co nha-án sáng chếq lư.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ingái mui tớq tún ngki, Yê-su yôr tumống lieh te cuchet. Iláih ngki yôl cláih lư, án pôq apáh cháq án dyôn Mari te vel Mac-dala hôm. Mari la ticuoi ndon án khoiq chuih angốh tupul náq yang saq te nsuoi.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Dyơ Mari pôq táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su chom tưi te arnáq án khoiq hôm. Ma top rian te Yê-su át nhiem alứng sáng anguaq.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Tư nha-án sáng Mari táq-ntêr: Yê-su khoiq tumống lieh alứng án khoiq hôm Yê-su. Ma nha-án lớiq tin parnai án.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Cua ngki bôn bar náq conh te top Yê-su ngốh te vel Yaru-salem. Yê-su apáh cháq án cơt armaiq ndái dyôn bar náq ngki hôm.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Bar náq ngki chô táq-ntêr dyôn top rian te Yê-su chom nha-án khoiq hôm Yê-su. Ma top ngki lớiq tin sa parnai nha-án táq-ntêr.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tatun loi, Yê-su apáh cháq án dyôn top mui chít la mui náq hôm ndóng nha-án chón chicha. Án tíq nha-án co nha-án bôn mít cớng, alứng lớiq tin ticuoi ndon khoiq hôm án bôn tumống lieh.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Án yua nha-án idô: “Inha pôq nga cứp cruong tớq cúc cuteq ndô, alứng cato dyôn nhéq tưh ticuoi chom tưi parnai ŏ te cư.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ticuoi mmo tin cư alứng ráp táq tíc na dơq, cư lư choi tamống ticuoi ngki. Ma ticuoi mmo lớiq tin cư, ticuoi ngki cóq chiuq tôt bôm.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Cua Yê-su tông iki, Yang Arbang-pilŏ́ng asớr án nga pilŏ́ng, alứng án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Dyơ top rian te Yê-su pôq cato níc parnai ŏ te Yê-su. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án bôn chức têq táq arnáq sileh. Co iki ticuoi têq chom arlớih lư parnai nha-án cato la parnai lư piaiq.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.