Marcos 13

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, bôn munáq te top rian te án tông idô: “Thới ơi! Me tuki! Búl alứng Dúng Sang Pưt ngki ŏ lư!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ma Yê-su plốh lieh án: “Mái hôm dúng pưt ndô lớiq? Urớh búl ngai táq dúng ndô lớiq tarbôt nnáng munơi. Án partáh nhéq.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Vít ngki Yê-su ticu tớq king O-li-vê chứng mát Dúng Sang Pưt. Phi-er, Yacơ, Yon, alứng Anrê, nưm nha-án puan náq táp át alứng Yê-su.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nha-án plốh Yê-su idô: “Seq thới tông he, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yê-su tông nha-án idô: “Cóq inha át ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Urớh bôn a-ưi náq cliau nốh cư. Nha-án tông: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh clứng ticuoi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq adáh amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Lư bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq cuteq cacưt alứng ớq tanna cha. Máh arnáq ndô tớq la te tôm sớng. Ma nnáng bôn a-ưi nốh dieiq arức loi tớq.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Co iki, cóq inha me a-ŏ. Lư ngai cŏp alứng dông inha tớq nga ticuoi sút. Ngai tính inha tớq dúng rum top Isa-ra-el. Inha cóq tayứng chứng mát ticuoi sút alứng ticuoi puo co tian inha veng tapun cư, dŏq inha tông dyôn nha-án chom tưi te ngê cư.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Top veng tapun cư cóq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nhéq tưh ticuoi chom nsuoi avai.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tư ngai cŏp alứng dông sưq inha, ma inha êq adáh. Inha êq rớu-ri nsuoi amớh inha ính tông. Ma inha tông veng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha tông. Co parnai ngki tới parnai inha, ma parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tớq pang ngki, em ai ính culieu tartuoq em ai, alứng mŏp dyôn ngai cachet; a-ám ính culieu acái. Acái ính tarchíl a-i a-ám, alứng mŏp dyôn ngai cachet.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha la co tian inha veng tapun cư. Ma ticuoi mmo rap chiuq tingôi cloiq pang án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống án.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Urớh inha bôn hôm ngai dŏq tớq Dúng Sang Pưt crơng prớq alứng arnáq luaih ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính hôm. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq án parngíh dyôn arlớih lư te parnai ndô.) Ingái ngki ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn ticuoi ndon át cháq-iki alứng ticuoi ndon a-uq acái.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Cóq inha cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng êq dyôn máh arnáq ndô tớq ndóng kisái ngngiat.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Co tớq máh ingái ngki, bôn dieiq arức clưi nhéq te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Dyơ tatun lớiq bôn dieiq arức nnáng arớq ingái ngki.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn ngai têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi ndon án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Khán ngai tông inha idô: ‘Me! Án ndô la Crit!’, lớiq la ‘Me! Án tíh la Crit!’, inha êq tin parnai ngki.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án táq tíc laq dŏq pilốh inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ dyôn táq arnáq saq arớq nha-án tưi.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Iki cóq inha me a-ŏ. Nhéq nốh ndô, cư tông dyôn inha chom nsuoi te arnáq ngki iyốh tớq.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Tớq vít máh ingái dieiq arức lư, mát pandang lớiq claq nnáng, alứng kisái lớiq clưng nnáng.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh ndon bôn chức tớq pilŏ́ng la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Cua ngki, ngai bôn hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi siar te pandi tulúc bôn chức pưt lư, alứng armaiq ang-ưr.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ndóng ngki cư yua tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te máh pứp pilŏ́ng crôp, alứng te máh pứp cúc cuteq ndô.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yê-su tông loi idô: “Cóq inha cammáng parnai cư acám te tôm tarúng. Ndóng abeng along ngki nnáng nhom, án mbơiq ráh-aruat ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq kisái puoq.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ngki tớq, iki inha chom cư Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn cuchet pít nsuoi te máh arnáq ndô tớq.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Urớh pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư cato lớiq nai pít.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng tớq pilŏ́ng, díh Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 “Iki cóq inha me a-ŏ alứng cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo arnáq ndô tớq.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Arnáq ndô la arớq munáq ticuoi pôq tumoi nga cruong yông. Tư án ngốh te dúng, án anát arnáq dyôn máh prái tarráih án, alứng án patáp ticuoi kiaq callống, cóq át cayôn níc.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo ưlla dúng chô. Piaiq lơ án chô idáu, lớiq la tardi dáu. Piaiq lơ án chô tớq ntruoi ticár, lớiq la cháh claq la bôn.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Cóq inha mmứng níc. Dáh lơ tarplơl án chô, dyơ án tumúh inha bíq.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Máh parnai cư tông inha hoi-ngki, cư lư tông dyôn nhéq tưh ticuoi chom tưi, la idô: Cóq inha cayôn níc!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.