Marcos 13

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, bôn munáq te top rian te án tông idô: “Thới ơi! Me tuki! Búl alứng Dúng Sang Pưt ngki ŏ lư!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ma Yê-su plốh lieh án: “Mái hôm dúng pưt ndô lớiq? Urớh búl ngai táq dúng ndô lớiq tarbôt nnáng munơi. Án partáh nhéq.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Vít ngki Yê-su ticu tớq king O-li-vê chứng mát Dúng Sang Pưt. Phi-er, Yacơ, Yon, alứng Anrê, nưm nha-án puan náq táp át alứng Yê-su.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nha-án plốh Yê-su idô: “Seq thới tông he, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yê-su tông nha-án idô: “Cóq inha át ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Urớh bôn a-ưi náq cliau nốh cư. Nha-án tông: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh clứng ticuoi.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 “Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq adáh amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Lư bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq cuteq cacưt alứng ớq tanna cha. Máh arnáq ndô tớq la te tôm sớng. Ma nnáng bôn a-ưi nốh dieiq arức loi tớq.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 “Co iki, cóq inha me a-ŏ. Lư ngai cŏp alứng dông inha tớq nga ticuoi sút. Ngai tính inha tớq dúng rum top Isa-ra-el. Inha cóq tayứng chứng mát ticuoi sút alứng ticuoi puo co tian inha veng tapun cư, dŏq inha tông dyôn nha-án chom tưi te ngê cư.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Top veng tapun cư cóq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nhéq tưh ticuoi chom nsuoi avai.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Tư ngai cŏp alứng dông sưq inha, ma inha êq adáh. Inha êq rớu-ri nsuoi amớh inha ính tông. Ma inha tông veng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha tông. Co parnai ngki tới parnai inha, ma parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Tớq pang ngki, em ai ính culieu tartuoq em ai, alứng mŏp dyôn ngai cachet; a-ám ính culieu acái. Acái ính tarchíl a-i a-ám, alứng mŏp dyôn ngai cachet.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha la co tian inha veng tapun cư. Ma ticuoi mmo rap chiuq tingôi cloiq pang án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống án.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Urớh inha bôn hôm ngai dŏq tớq Dúng Sang Pưt crơng prớq alứng arnáq luaih ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính hôm. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq án parngíh dyôn arlớih lư te parnai ndô.) Ingái ngki ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn ticuoi ndon át cháq-iki alứng ticuoi ndon a-uq acái.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Cóq inha cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng êq dyôn máh arnáq ndô tớq ndóng kisái ngngiat.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Co tớq máh ingái ngki, bôn dieiq arức clưi nhéq te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Dyơ tatun lớiq bôn dieiq arức nnáng arớq ingái ngki.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn ngai têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi ndon án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Khán ngai tông inha idô: ‘Me! Án ndô la Crit!’, lớiq la ‘Me! Án tíh la Crit!’, inha êq tin parnai ngki.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án táq tíc laq dŏq pilốh inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ dyôn táq arnáq saq arớq nha-án tưi.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Iki cóq inha me a-ŏ. Nhéq nốh ndô, cư tông dyôn inha chom nsuoi te arnáq ngki iyốh tớq.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Tớq vít máh ingái dieiq arức lư, mát pandang lớiq claq nnáng, alứng kisái lớiq clưng nnáng.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh ndon bôn chức tớq pilŏ́ng la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Cua ngki, ngai bôn hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi siar te pandi tulúc bôn chức pưt lư, alứng armaiq ang-ưr.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ndóng ngki cư yua tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te máh pứp pilŏ́ng crôp, alứng te máh pứp cúc cuteq ndô.”
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yê-su tông loi idô: “Cóq inha cammáng parnai cư acám te tôm tarúng. Ndóng abeng along ngki nnáng nhom, án mbơiq ráh-aruat ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq kisái puoq.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ngki tớq, iki inha chom cư Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn cuchet pít nsuoi te máh arnáq ndô tớq.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Urớh pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư cato lớiq nai pít.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng tớq pilŏ́ng, díh Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Iki cóq inha me a-ŏ alứng cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo arnáq ndô tớq.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Arnáq ndô la arớq munáq ticuoi pôq tumoi nga cruong yông. Tư án ngốh te dúng, án anát arnáq dyôn máh prái tarráih án, alứng án patáp ticuoi kiaq callống, cóq át cayôn níc.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo ưlla dúng chô. Piaiq lơ án chô idáu, lớiq la tardi dáu. Piaiq lơ án chô tớq ntruoi ticár, lớiq la cháh claq la bôn.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Cóq inha mmứng níc. Dáh lơ tarplơl án chô, dyơ án tumúh inha bíq.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Máh parnai cư tông inha hoi-ngki, cư lư tông dyôn nhéq tưh ticuoi chom tưi, la idô: Cóq inha cayôn níc!”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.