Marcos 13
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Tư Yê-su ngốh te Dúng Sang Pưt, bôn munáq te top rian te án tông idô: “Thới ơi! Me tuki! Búl alứng Dúng Sang Pưt ngki ŏ lư!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ma Yê-su plốh lieh án: “Mái hôm dúng pưt ndô lớiq? Urớh búl ngai táq dúng ndô lớiq tarbôt nnáng munơi. Án partáh nhéq.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Vít ngki Yê-su ticu tớq king O-li-vê chứng mát Dúng Sang Pưt. Phi-er, Yacơ, Yon, alứng Anrê, nưm nha-án puan náq táp át alứng Yê-su.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nha-án plốh Yê-su idô: “Seq thới tông he, nnáng dưnh máh-mmo arnáq ndô tớq? Bôn tíc amớh apáh nsuoi te arnáq ndô ính tớq?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yê-su tông nha-án idô: “Cóq inha át ahôi. Êq dyôn ngai pilốh inha.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Urớh bôn a-ưi náq cliau nốh cư. Nha-án tông: ‘Cư táp la Crit!’ Alứng nha-án pilốh clứng ticuoi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 “Tư inha sáng parhanh ngai tarchíl tumán-mán yông-yông, inha êq adáh amớh. Arnáq ndô cóq tớq nsuoi avai. Ma iyốh tớq ingái talloiq tháng.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Lư bôn top ndô tarchíl tartáq alứng top ngki; cruong ndô tarchíl tartáq alứng cruong ngki. Bôn a-ưi ntúq cuteq cacưt alứng ớq tanna cha. Máh arnáq ndô tớq la te tôm sớng. Ma nnáng bôn a-ưi nốh dieiq arức loi tớq.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Co iki, cóq inha me a-ŏ. Lư ngai cŏp alứng dông inha tớq nga ticuoi sút. Ngai tính inha tớq dúng rum top Isa-ra-el. Inha cóq tayứng chứng mát ticuoi sút alứng ticuoi puo co tian inha veng tapun cư, dŏq inha tông dyôn nha-án chom tưi te ngê cư.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Top veng tapun cư cóq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nhéq tưh ticuoi chom nsuoi avai.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tư ngai cŏp alứng dông sưq inha, ma inha êq adáh. Inha êq rớu-ri nsuoi amớh inha ính tông. Ma inha tông veng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha tông. Co parnai ngki tới parnai inha, ma parnai Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng tông.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tớq pang ngki, em ai ính culieu tartuoq em ai, alứng mŏp dyôn ngai cachet; a-ám ính culieu acái. Acái ính tarchíl a-i a-ám, alứng mŏp dyôn ngai cachet.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Nhéq tưh ticuoi a-ính inha la co tian inha veng tapun cư. Ma ticuoi mmo rap chiuq tingôi cloiq pang án, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống án.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Urớh inha bôn hôm ngai dŏq tớq Dúng Sang Pưt crơng prớq alứng arnáq luaih ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq ính hôm. (Ticuoi mmo dŏc parnai ndô, cóq án parngíh dyôn arlớih lư te parnai ndô.) Ingái ngki ticuoi tớq vúng Yudê, cóq lúh sớr át nga cóh.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Án ndon át tớq mpuong dúng, êq siar alứng mot ial nnáng crơng te dúng.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Án ndon át tớq pidái, êq chô ial nnáng tampớc te dúng.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Tớq ingái ngki, toiq bap lư dyôn ticuoi ndon át cháq-iki alứng ticuoi ndon a-uq acái.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cóq inha cớu seq te Yang Arbang-pilŏ́ng êq dyôn máh arnáq ndô tớq ndóng kisái ngngiat.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Co tớq máh ingái ngki, bôn dieiq arức clưi nhéq te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Dyơ tatun lớiq bôn dieiq arức nnáng arớq ingái ngki.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq aroiq lieh máh ingái ngki, lư lớiq bôn ngai têq tumống nnáng. Ma co án ính choi máh ticuoi ndon án khoiq rêh, iki án aroiq lieh máh ingái ngki.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Khán ngai tông inha idô: ‘Me! Án ndô la Crit!’, lớiq la ‘Me! Án tíh la Crit!’, inha êq tin parnai ngki.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Co urớh bôn ticuoi tới lư Crit, alứng tới ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án táq tíc laq dŏq pilốh inha. Khán têq, nha-án ính pilốh díh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh hơ dyôn táq arnáq saq arớq nha-án tưi.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Iki cóq inha me a-ŏ. Nhéq nốh ndô, cư tông dyôn inha chom nsuoi te arnáq ngki iyốh tớq.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Tớq vít máh ingái dieiq arức lư, mát pandang lớiq claq nnáng, alứng kisái lớiq clưng nnáng.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Pantôr atôh te pilŏ́ng, alứng máh nốh ndon bôn chức tớq pilŏ́ng la Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn arsáu nhéq.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Cua ngki, ngai bôn hôm cư Acái Yang Cơt Ticuoi siar te pandi tulúc bôn chức pưt lư, alứng armaiq ang-ưr.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ndóng ngki cư yua tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng pachúng cứp náq ticuoi ndon cư khoiq rêh te máh pứp pilŏ́ng crôp, alứng te máh pứp cúc cuteq ndô.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yê-su tông loi idô: “Cóq inha cammáng parnai cư acám te tôm tarúng. Ndóng abeng along ngki nnáng nhom, án mbơiq ráh-aruat ula. Iki inha chom khoiq tumán ính tớq kisái puoq.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Muchứng ngki tưi, khán inha hôm máh nốh ngki tớq, iki inha chom cư Acái Yang Cơt Ticuoi tumán ính tớq dyơ alứng khoiq tamŏ́c ngáh callống.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Cư tông inha arlớih lư, nhéq tưh ticuoi tớq pang ndô lớiq bôn cuchet pít nsuoi te máh arnáq ndô tớq.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Urớh pilŏ́ng alứng cuteq cơt pít, ma parnai cư cato lớiq nai pít.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Lớiq bôn ngai chom ingái mmo lớiq la ndóng mmo arnáq ngki tớq. Máh tarneng tớq pilŏ́ng, díh Acái Yang Arbang-pilŏ́ng la lớiq chom tưi ingái ngki. Nưm munáq A-ám cư táp chom ingái ngki.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Iki cóq inha me a-ŏ alứng cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo arnáq ndô tớq.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Arnáq ndô la arớq munáq ticuoi pôq tumoi nga cruong yông. Tư án ngốh te dúng, án anát arnáq dyôn máh prái tarráih án, alứng án patáp ticuoi kiaq callống, cóq át cayôn níc.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Iki cóq inha cayôn níc, co inha lớiq chom ndóng mmo ưlla dúng chô. Piaiq lơ án chô idáu, lớiq la tardi dáu. Piaiq lơ án chô tớq ntruoi ticár, lớiq la cháh claq la bôn.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Cóq inha mmứng níc. Dáh lơ tarplơl án chô, dyơ án tumúh inha bíq.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Máh parnai cư tông inha hoi-ngki, cư lư tông dyôn nhéq tưh ticuoi chom tưi, la idô: Cóq inha cayôn níc!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.