Lucas 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndóng ngki bôn ticuoi a-ưi ngin náq át rum tớq ngki, tingôi munáq dếq dyưng munáq. Nsuoi lư la Yê-su tabớq cato top rian te án idô: “Cóq inha át yông te bôt pôih top Pha-rasi. Bôt pôih ngki la nha-án táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Khán bôn nốh amớh ngai pul catốq hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq pul catốq nnáng. Alứng arnáq amớh ngai táq clôp hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq táq clôp nnáng.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Iki, parnai amớh inha khoiq tông dyôn biq náq chom, urớh clứng lư ticuoi chom parnai ngki. Alứng callong amớh inha carhaiq tớq cutor tớq callúng clôp, urớh cứp náq ticuoi bôn chom te callong ngki.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “Inha la yớu cư. Cư tông inha arlớih lư idô: Êq adáh ticuoi ndon têq cachet cháq inha, ma vít nha-án cachet inha, nha-án lớiq têq táq amớh ada arvai inha.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ma cư ính tông dyôn inha chom, nnáu cóq inha adáh. Cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, co án bôn chức têq cachet cháq inha, alứng án têq apŏ́ng arvai inha tớq ntúq uih chéh níc-níc. Cư tông inha arlớih lư, cóq inha adáh án!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Inha báq plới sông lám achếq téc-téc, ma tarnáp án nưm bar su práq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn clớiq mui lám te máh achếq ngki.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Alứng díh cứp ntráih sóc tớq plô inha, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ngiaih dyơ. Iki, inha êq adáh amớh nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu tarngứh inha hơn te máh achếq ngki.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Alứng cư tông inha idô: Ticuoi mmo ngin án bôn mui mít alứng cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư Acái Yang Cơt Ticuoi ngin án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Ma khán ticuoi mmo calôih cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư calôih lieh án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ticuoi mmo acraiq cư Acái Yang Cơt Ticuoi, ngki têq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn án. Ma khán án acraiq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, lư Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai táh luaih dyôn.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Tớq ngai dông inha nga dúng rum lớiq la chứng mát ticuoi sút, inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Lư ndóng ngki táp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ính tông inha te máh parnai inha cóq tông.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Bôn munáq te ticuoi clứng ngki tông ada Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới yua ai cư mpô mun a-ám he dyôn cư.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Yê-su tông án idô: “Cư ớq chức dŏq sưq inha, lớiq la mpô mun dyôn inha bar náq.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Inha át dyôn ahôi, êq dyôn mít cannính inha cơt ham; co pang tumống ticuoi lớiq bôn át alứng ntưn mpoq a-ưi.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Yê-su cato nha-án tớq parnai acám idô: “Bôn ticuoi súc, tớq pidái án bôn culái along a-ưi lư.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Dyơ án parngíh idô: ‘Lớiq bôn nnáng ntúq ính dŏq máh culái te pidái cư. Imo cư ính táq hoi-ndô?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Dyơ án parngíh loi idô: ‘Cư táq idô: Talóh tinong tieq, dyơ táq tinong tamme dyôn pưt hơn te nsuoi. Dyơ cư pachúng dŏq máh sro alứng máh crơng cư tớq tinong tamme.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Dyơ án parngíh idô hơ: Cư khoiq bôn a-ưi lư dyơ. Tớq a-ưi cumo cư lớiq túh cóq tutáq nnáng, co cư yôl bôn crơng tanna cha. Cư át ien, tớc sớng alứng ngoiq cha sớng.’ Iki án parngíh.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ada án idô: ‘Mái achơ lư. Idáu ndô táp nhéq pang tumống mái. Dyơ máh ntưn mái khoiq pachúng parŏm cơt na nnáu?’”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Dyơ Yê-su tông idô: “Muchứng ticuoi ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq ada ticuoi ham alứng pachúng a-ưi crơng, ma nha-án lớiq bôn súc amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Dyơ Yê-su cato top rian te án idô: “Iki cư tông inha idô, inha êq rớu-ri te pang tumống inha; amớh inha ính cha lớiq la ính tớc.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Co he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Inha me nga achếq a-aq. Achếq ngki lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn dŏq crơng tanna amớh tớq dúng. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chứm chiam achếq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha hơn te máh achếq ngki.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq co nhơ te án rớu-ri.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Khán inha lớiq têq táq mui arnáq két arớq iki, ngki imo inha rớu-ri níc te nốh cannŏ́h?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 “Inha me nga pier. Pier ngki lớiq túh cóq táq tampớc tớc. Ma cư tông inha arlớih lư idô: Puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu arớq pier ndô.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier tumống muhoi sớng. Ingái ndô án cháh, ingái parnô án angom. Lư simớt, clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Inha êq rớu-ri te crơng ngoiq cha.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Máh nốh ndô ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chom dyơ, inha cóq bôn máh nốh ngki.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ma cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha. Khán iki, án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki hơ.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Máh yớu cư ơi! Inha nưm biq náq, ma inha êq adáh amớh, co A-ám inha tớq pilŏ́ng sáng bui cannính dyôn inha bôn chức tớq ntúq án sút.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Cóq inha táiq ntưn mpoq inha, dyơ choi ticuoi kidit. Alứng cóq inha ial máh crơng ngáih ndon lớiq têq rúng; dyơ dŏq máh crơng ngki tớq pilŏ́ng, la ntúq máh crơng ngki lớiq nai pít; siveng lớiq têq mot tôiq, alứng atóh lớiq têq cha.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Co tớq ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha lư át parngíh níc te ntúq ngki.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Cóq inha thuan nsuoi, alứng cóq inha át cayôn níc.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Inha cóq táq muchứng máh ticuoi táq arnáq báq pớn ưlla nha-án chô te arieu. Tớq ưlla chô, ưlla acóh ngáh callống. Dyơ nha-án pốh táp dyôn ưlla nha-án.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Máh ticuoi táq arnáq ngki sáng bui lư tớq ưlla chô, co ưlla nha-án hôm nha-án át pớn níc alứng lớiq bôn bíq. Cư tông inha arlớih lư, ưlla ngki ính hớu lieh nha-án. Án ính dyôn nha-án ticu, alứng án táp ính angốh crơng tanna dyôn nha-án cha.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Piaiq ưlla ngki chô tardi dáu, lớiq la chô iláih cúng bôn. Ma máh ticuoi táq arnáq án nnáng sáng bui lư, co nha-án khoiq thuan nhéq dyơ.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Cóq inha chom tưi idô: Khán ưlla dúng chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, lư án cayôn níc, lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq tớq dúng án.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Máh ngki tưi, cóq inha tiráp dŏq, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng inha lớiq parngíh amớh te cư tớq.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Phi-er plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! Ưlla tông parnai acám ndô dyôn nưm na he, lớiq la dyôn cứp náq ticuoi?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Yê-su ôi idô: “Khán bôn ticuoi tampeng ŏ alứng tubáiq, ưlla lư chóh án dyôn cơt sút dŏq me máh ticuoi táq arnáq ưlla án. Amớh ưlla yua án chiam, lư án chiam ngki.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Khán tampeng ngki táq piaiq máh arnáq ưlla án yua, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ính dyôn tampeng ngki kiaq me nhéq máh mun án.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Ma khán tampeng ngki la ticuoi saq, lư án parngíh idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’ Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, díh cán díh conh, alứng án pôq cha ngoiq bol plêc níc.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Dyơ ưlla án chô, ma án lớiq chom ingái ngki, alứng lớiq parngíh amớh te callong ngki. Iki ưlla án lư tráh án, alứng dyôn án át munơi alứng máh ticuoi ndon lớiq peh.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Ticuoi sol ndon chom te máh ngê ưlla, ma án lớiq thuan alứng lớiq peh, ưlla lư dyôn ngai tính án ớp lư.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Ma sol ndon lớiq chom amớh te máh ngê ưlla án, alứng án táq arnáq luaih, ưlla ngki yua ngai tính án biq sớng, co án lớiq chom. Ticuoi mmo ngai dyôn a-ưi, ngai lư ngcong bôn lieh a-ưi tưi te ticuoi ngki. Alứng ticuoi mmo ngai cơiq a-ưi, ngki ngai plốh ial lieh te ticuoi ngki a-ưi tưi.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 “Cư tớq nga tudô la arớq cư dông uih dŏq chŏ́ng cúc cuteq ndô. Cư ính lư arnáq ngki vít adứh.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức; alứng mít cannính cư dieiq arức lư, tingôi máh arnáq ngki cua!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Inha parngíh cư tớq nga cuteq ndô dyôn ticuoi át ien ŏ lớiq? Tới iki! Cư tớq nga tudô, dŏq táq dyôn ticuoi cơt partáh.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Te ingái ndô tingôi chô-mát, khán bôn mui abŏ́h ma bôn sông náq, nha-án munáq lớiq sŏ́ng ada munáq. Pe náq lớiq sŏ́ng alứng bar náq; alứng bar náq lớiq sŏ́ng alứng pe náq.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 A-ám lớiq sŏ́ng alứng acái conh; acái conh lớiq sŏ́ng alứng a-ám. A-i lớiq sŏ́ng alứng acái cán; acái cán lớiq sŏ́ng alứng a-i. Cuya cán lớiq sŏ́ng alứng tarmôt, alứng tarmôt lớiq sŏ́ng alứng cuya-cán.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Yê-su cato máh ticuoi clứng loi idô: “Tớq inha hôm tulúc com tớq te anga pandang pát, inha báq tông pilŏ́ng ính bo. Ngki lư bo.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Alứng tớq inha hôm cuyiel phớt te anga cruong puoq, inha báq tông cruong inha ính puoq tưi. Ngki lư puoq.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Inha la ticuoi táq náh-nnan chom a-ưi nốh! Inha acớl tíc tớq cuteq alứng tớq pilŏ́ng, ma inha lớiq acớl tíc ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha chom te ngê án tớq pang ndô.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Imo inha lớiq chom rêh callong mmo lư piaiq?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Tớq inha tarluaih alứng ticuoi cannŏ́h, dyơ ticuoi ngki ính dông inha pôq tumúh ticuoi sút, cóq inha artoi achái alứng án, nsuoi inha tumúh ticuoi sút. Khán inha lớiq bôn artoi chái, dáh lơ án dông inha tớq nga ticuoi tarsưq dyôn sưq inha. Iki ticuoi tarsưq ính mŏp inha dyôn ngai crál tớq coq tôt.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Inha lớiq têq ngốh nnáng te coq tôt ngki, tingôi inha dyôn cứp nhéq máh práq arớq ticuoi tarsưq tông.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.